Mateus 8

Gotena Epe Agale (KJS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu so rudu giyoma kilipiaoma ipisa pare enaali raayome wala nipu raita maa ipisimi.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Go rabu yakilimi li ali meda Yesu piri-para epa rumu pege puma piruma nipumi talo: Mudu Ali, neme nina yaina mada ma-epeaaina kone salo lisa.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Yesumi nipuna yogale madaa ki waraaoma talo: Go-rupa palua-le abe kaapu yaina. Go-rupa lisa rabu wagepu mo rere raayo kaapu yabesa.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Yesumi nipu-para talo: Nere adobape. Neme enaali medaloma nalakelape. Nena yogalere Gote-na lodo kira-ae alimi adena pope. Go-rupa pumare Moses-me lisa-rupa eda yawape. Go-rupa pali raburi nena yainare abala go dia yanalo enaalinumi mada adalimi.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Yesu nipu Kaperneam su-para pisa rabu soldia alinuna Ali Mudumi Yesu nipu-para agaleme go-rupa ogelisa:
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 Mudu Ali, nina kogono naakiri yaina komoma ada saabaaya. Nipuna kuli raayo komapaoma radaa ora adaalepe pea.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Gore Yesumi talo: Neme nipu maperekaala palua.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Yapare mo soldia alinuna Ali Mudumi Yesu nipu agale go-rupa lakalisa: Mudu Ali, niri epe ali-daa dia-le nere nina ada-para mada na-epali. Go-rupa pea-le neme pa agaleme te rabu nina kogono ali mada rekalia.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Ni page naa soldia ali kalunumi ni surubeme. Neme soldia alinu page surube. Go-rupa pea-le neme soldia ali komea-para ne pu toadere nipu mada palia. Ali meda ne nipu toa raburi gore nipu mada epalia. Gore mo nina kogono naaki-para go kogono pa leare gore nipumi mada palia.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Yesumi go agale pagoma kone adaapu wisa-pulu mo nipu raapu ipisimi enaalinu-para go-rupa lakalisa: Neme ora nimi lagialo. Israel su-para ali go-rupa kone rulae ali meda abalade page napirisa.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Gore agale pagalepa: Enaali adaapu mo naare opala-nane page pabala-nane page epalimi. Gore nimumi Abraham-para Aisak-para Jekop-para so Gote-me Surube-na Su-para piruma kasuanu raapu eda no piralimi.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Go-rupa palimi pare enaali medaloma so Gote-na Surube Yapi Di adolalo peme enaliari nimu ribaale-para wala mea ralu tia. Go raburi re waru loma nimuna kabulu regepe no radaa nalimi.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Yesumi mo soldia alinuna mudu ali go-rupa lakalisa: Nere abe pu. Neme kone rulaaye-pulu nena kone sae-rupa ora palia. Go-rupa lisa-pulu nipuna kogono naakiri ora go rabu-le ma-epe aasa.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Yesu nipu Pita-na ada-para puma kodobaoma Pita-na aayaa riripu yaina komoma paitae wina adisa.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Gore Yesumi nipuna ki minaa misa rabu mo riripu yaina abala wagepu dialisa. Go rabu nipumi rekomare Yesuna eda kiraasa.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Gore alebore enaali medalomame koe remo piri enaali Yesu piri-para mea ipisimi. Nipumi agaleme loma go koe remo raayo ralu rubisa. Go-rupa puma nimuna yaina raayo page ma-epeaasa.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Go-rupa pisare abalade Gote-me agale meda Aisaia-na buk-para go-rupa lisa: Nipumi naana yaina raayore abala mea ruboma naana yaina rado rado page ma-epeaasa.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Gore enaali adaapumi Yesu kutapu ma-aasimi rabu nipumi talo: Naare ipa mone pane kenao mone maa baina lisa.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Go rabu rekena agalena tisaa meda ipuma lisana Yesu go-rupa epa lakalisa: Tisaa, su raayona pamuali rabu ni ne raapu pamuapana.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Gore Yesumi nipu lakalisa: Raa yana pali-parare su-para naaku wia. Yaanu page ada warilimi pare ni enaali Raapu Pirape alina Siri nina pomo mu piruma paitape ada dia yade.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Go-rupa lisa rabu nipuna disaipel ali medame nipu go-rupa lakalisa: Mudu Ali, ora lale pare nina aapa abala rogala pono.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Pare Yesumi nipu lakalisa: Gore kome enaalinumi nimuna kome enaalinu yago rogaalimi. Nere saana bana lisa.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Yesu nipu ipinu madaa piruma lisana nipuna disaipel alinu nipu raapu pirisimi.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Go rabu mo ipa adaalepe porilipumi ipuma ipinu mapereke yolalo pisa. Go-rupa pisa pare Yesu nipu pa u paitae wisa.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Go-rupa pisa rabu mo alinumi Yesu nipu puma marekaaoma talo: Mudu Ali, neme naa raba mea. Naare go ipa madaa makoyaaoma ipa apo nalem-daa lisimi.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Gore nipumi nimu lakalisa: Ake pa-daa nimimi paala komoleme ya? Nimiri naa agale ogepusi lo robaa-para muma kone rulaeme. Gore nipu rekoma po rilipu-para ipa laapo puri pale agale lakalisa. Go rabu po rilipu loraoma ipa lewa ogesi-daa lewa napisa.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Go rabu nimumi pogolasaoma talo: Go aliri ake pi ali ya lisimi? Go ipa-para po rilipu laapome nipuna agale pagala lisimi.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Yesu nipu ipa mone pane puma mo Gadara ruruna su-para opapasa. Go-parare koe remo pabo piri ali laapome tapa apedaa giyoma Yesu nipu piri-para ipisipi. Nipuri ora raa-para makeyae ali laapo yaa-pulu enaali raayo pala komoma go nipu ae pora pagina napamisimi.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Gore nipu laapome puri paloma go-rupa yaalisipi: Nere Gote-na Si-le neme naa piri-parare ake pulalo epae? Gore go elenu pape di abe dia-le neme naa radaa maa gulalo ake paa-daa epae pa lisimi?
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Go rabu menanu adaapupe mo-pare aoma eda nala aasimi
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Mo koe remome Yesu-para go-rupa ogesimi: Neme naa ralu tyalo pali-daare naa mogo menanuna lo robaa-para ralutape lisimi.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Gore Yesumi mo remo-para nimi pulupa lisa-pulu nimumi mo ali laapo giyoma remo nimu mo menana lo robaa-para puma kodobasimi. Go mena raayo alo puma mo raita madaa lopoma ipa le-para puma ipa noma komabasimi.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Go rabu mo mena surube alinu nimu pogola pisimi. Nimu adare-para puma go remaa enaali raayo-para puma lakalisimi. Lakalisimi rabu mo koe remo pabo piri ali laapo madaa piai-nu raayo remaa puma lisimi.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Go rabu mo adare-para piri enaali raayome Yesu nipu madama ipisimi. Go-rupa puma nimumi nipu epa adoma go-rupa lakalisimi: Go su giyoma nena su rado-para pu lisimi.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.