Mateus 6

Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesumi go-rupa lisa: Nimimi waru adalepape. Nimimi lotu kogono pulalo peme rabu enaalinumi nimi adena kone suma napipape. Nimimi naana epe kogonore enaalimi adena kone salimiri nimina so yaa-para piri Aapame nimi yoto mada nagialia.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Go page nimimi naarali kome enaalinu nimu ele raba mu kalemere gore nimimi penaame go ele mealepa loma yaalari napulupape. Go-rupa palimiri nimimi makirae agale le enaalinuna kone komea mogeleme. Nimuri lotu ada-para mo pora pagina page pamuma ele kaleme. Gore mo piri enaalinumiri nina bi komea minasaaina kone wimi. Nina agale pagalepa. Go-rupa pemere nimuna rudu elenu abala penaame go mu aaeme-daa.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Pare nimimi mo enaali naralinu raba mulalo palimiri ora ki-naneme palide ele pope ki-naneme namakuaaina lape. Nena adami ali page agale napagena lape.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Dia, pare pagaa wi kone suma epe bi mulalo kogono palepape. Go-rupa palimiri nimina Aapamere nimina epe pagaa wi kogono adoma nimi epe yotome abutea.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Yesumi agale meda go-rupa lisa: Nimimi beten lemede raburi makirae agale le enaali-rupa natapape. Nimimi lotu ada ru-nane aoma beten tapape. Go page nimumi adaa pora kebo-nane page enaalinumi naa adena kone suma beten natapape. Go-rupa peme pare nina agale pagalepa. Gote-me nimuna yoto elenuri abala kalisa.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Go yapare nimi beten ripia talo palimide raburi nimina ada rum-para puma pora poma nimi na-adape aapa madaa beten tapape. Go-rupa pumare nimina Aapame apo epe kaledoma leme beten adoma nipumi nimi-para page abutea.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Go page nimimi beten lemede raburi pa agale meda yoloma nale giyalepape. Mo kalu-ipa nami enaalinumi beten yoloma adaapu leme rabu waru pagalia kone wimi. Go-rupa natapape.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Nimi nimuna kone naratalepape. Dia-le nimimi beten talo agaleme abala managolaeme raburi nimina aapa Gote-me nimi madaa rudu lea ele raayo abala adoma makuaaya.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Gore nimimi beten go-rupa tapape:
9 — Portanto, orem assim:
10 Nena Surube Yapi Di epena. Nena konemere so yaa-para go-rupa peme-rupa su kamaa naame page go-rupa palima.
10 venha o teu Reino;
11 Abi go yapi komea madaare neme naana eda giape.
11 o pão nosso de cada dia
12 Neme naana koe elenu mea rubaina-le naame page koe kone saapirape enaalinuna kone mea rubalima.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Neme naare koe kedaa pi eleme ko nataina pare Satan-me naa natinalo surubape.
13 e não nos deixes
14 Pagalepa. Nimimi enaali medalomana koe elenu mea raakepe rubalimiri gore nimina so yaa-para pia Aapame nimina koe elenu page mea rubalia.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Pare nimimi pa enaali medalomana koe elenu namuma raakepe rubalimiri nimina aapa nipumi page nimina koe elenu mada namuma rubalia.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Yesumi agale meda wala gu-rupa lisa: Gore nimimi lotu kone suma eda giyalimi rabu makirae agale le enaali-rupa napipape. Nimuna le agaa-para reame kome-rupa napiramina. Go-rupa puma nimi reame kome enaali kone suma kone minalo peme. Pagalepa. Nimuna yoto elere abala meme.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Pare nimimi nape ele madaa niti puma giyalimi rabu nimina kalu-para wel maa pumare nimina le agaa-para waswas tyalepape.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Go-rupa palimi raburi nimimi eda giyalimina enaalinumi mada namakuaalimi. Nimumi mada na-adalimi pare nimina Aapame apo kudiri pu konere nipumi mada adalia. Go-rupa pumare nena epe yoto mada abutea.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Nimimi epe elenu go su kamaa nakirita salepape. Go su kamaare go epe elere bolonumi noma pa ramualia. Go su-para page paake ne alinumi pape aguloma meme.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Nimina epe elenu raayore go su kamaa nakirita salepape pare go elenu so yaa-para kirita salepape. So yaa-parare bolonumi nanoma mada naramualia. Go-rupa puma paake ne alinumi page so yaa-para elere namealimi-le so yaa-para ele epe-rupa pa saabalia.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Gore epe ele kirita sali-parare nena kone page go-para pa saabalia.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Naana lere naana tona lam pea-rupa roaaya. Le epe yaaliare gore nena to raayo page epelea.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Pare le koyaliare gore nena to raayo-para ribaa yoma koyalia. Go-rupa pea rabu nena lo robaa-para roalia paa wala kudinalia. Go-rupa puma nena yogale-para ribaa yoma ne ora makoyaalia.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Bosboi laapona kogonore ali komeame mada napalia. Go-rupa palia raburi ali meda madaare epe kone suma ali meda madaare koe kone suma palia. Go-rupa napilia-le ali komea madaa ora raaname komoma ali meda-parare nipu rono pagaalia. Go page nimimi Gote-na kogono pala kana kogono pala mada napalimi.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Yesumi agale meda wala gu-rupa lisa: Go-rupa pea-le neme nimi lagialo: Naa epe-rupa piramina kone adaapu nasalepape. Gore naame ipa eda laapo ele nalima pa naana yogale madaa ele maraalima pa loma kone adaapu nasalepape. Gore epe-rupa pirape konemere pa nape eda kone rabuaanaaya. Go page yogaleme pa mamina maraape kone rabuaanaaya.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Nimimi so biyaa pameme yaanu adalepape. Nimuna nape repena kili maapu napoma nimuna edare ada-para nakiritaeme. Go-rupa napeme pare nimina so yaa-para pia Aapame nimu eda kalea. Pare Aapame nimi madaa wia koneme go yaanu rabuniaaya.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Nimimi go su kamaa wi ele madaa kone adaapu salimiri go konemere nimina pirape maali ogesi-daa adaalu mada namayola salia.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Go-rupa pea-le nimina konere ake paa-daa mamina ele madaa penaateme? Nimimi oge repena kili so kamaa-nane ope-ai adalepape. Gore nipu opea rabu nipumi kogono napuma mamina page nawarialia.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Go-rupa pea pare neme nimi lagialo: Abaladere King Solomon nipuna au mamina epe epe ele kama yamesa rabu mo plaua kili madaa pea-rupa nipumi au go-rupa pisa pare plaua-me nipuna au rabuniaaya.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Abi e-para rilipu puti wia pare ekera wala luma repena sulaa-para kiralimi. Pa rilipu go-rupamere Gote-me pa suna au laaya. Go-rupa pea-le nimi enaalinuri ni madaa kone ogepusi rulaeme. Nimina Gote-me nimi page waru surubalia.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Go-rupa pea-le nimimi kone adaapu go-rupa nasalepape: Naame eda ipa laapore ele nalima palo mamina ele maraalima palo kone nasalepape.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Go kone raayore su kamaa kone narulae pa piri enaalinumi nimuna meape kone yade. Pare nimina so yaa-para pia aapa nipumi nimi adoma ele gialia.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Go kone nasalepape pare kone perekeyo suma Gote-na Surube Yapi Di madaa page nipuna pape kogono page go laapo madaa kone abala saapiralepape. Go-rupa palimi-daare nipumi ele radonu page mada nimi gialia.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Go-rupa pea-le bureka-nane ake palua pe kone nasalepape. Dia-le bureka-nane pape kone sape elenu pa epalia. Gore yapi meda madaa kedaare pa narialepape. Gore pa kedaanu yaa-pulu nipuna pa epalia.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.