Mateus 5
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Yesu nipumi mogo enaali adaapu adoma nipu so rudu madaa opasaoma puma pirisa. Go rabu nipuna disaipel aalinu meda-para epa pirisimi.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Go rabu Yesumi nimu agale go-rupa lakalisa:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Nimi raayona lo robaa-para epe kone mulalo piruma makuaalimi-daare raana komalepape. Gote-na Surube Yapi Di nimimi ora mealimina.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Nimi raayome re lo pimi-daare ranaa komo piramina. Gore Gote-me nimina lo robaa-para kuma mapainaalo go-rupa palimina.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Nimi raayome nimina bi rabuaniaalimiri gore ranaa komo piramina. Gore nimiri Gote-me su raayo gialia.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Nimi raayome Gote-na epe kone komea mulalo palimi-daare nimiri Gote-me eda rubitabenalo gialia. Go-rupa pea-le nimi ranaa komo piramina.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Nimi raayome enaalinu-para kodome komalimiri ranaa komo piramina. Gore nimi madaare Gote-me page kodome komalia.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Nimi raayona lo robaa-para epe yaaliare ranaa komo piralepape. Nimimi Gote mada adalimi.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Nimi raayome yada mapaitaalo palimi-daare Gote-me nimi ora naa enaalinu tea.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Nimi raayome Gote-na pora raluma kedaa ritimi-daare ranaa komo piramina. Nimiri Gote-na Surube Yapi Di adalimi.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Gore nimimi naa ruru pitalo raita mea epalimide rabu nimumi adoma nimi-para ero agale pu koe kedaa pi kone suma makirae agale medaloma teme-daare nimimi pa raaname komalepape.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Go rabu nimina kone-para page raana waru komoma pedo waru palimina. Go-rupa pea-le nimi so yaa-para wi yoto epe adaapu gialia. Go koe konere nimumi abala Gote-na agale lakale alinu-para riri-nane abala mea kalisimi.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Nimi kone rulae enaalinuri go su kamaa piri enaalinuna rikirana aipa-rupa pimi. Go-rupa pea pare mogo aipa-na rede abala dia yaaliare gore naame ake palima rabu kusa wala ma-rede palima ya? Go pi aipare nipuna rede napea-pulu enaali mea ruboma alimi rabuaa timi.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Nimiri go su kamaa piri enaalinuna pea-rupa pimi. Go-rupa puma adare so rudu madaa warilimi rabu enaali raayome go adare-na paa waru ademe.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Go page enaalinumiri lam meda kewoma baket rolo-para nasalimi. Dia, pare ora ada-para mudialimi-le gomere no ada ru-nane piri enaali raayo paa-para epe-rupa mada pimi.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Go-rupa pea-le nimina epe paame pa enaalinuna le agaa madaa raalia-daare nimumi nimina epe palimide kogono adoma nimina Aapana bi minasaalimi.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Nimimiri neme Gote-na agale lakale alinuna agale-para rekena agale-para giyaliminalo ipisuade kone nasalepape. Dia, neme go elenu mea rubolalo naipisua pare apo rekena agalena re waatalo ipisua.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Neme ora nimi lagialo: Go su yaa laapo ora nadia yaaliade rabu page Gote-na rekena agalena oge lu saabae pepasinu page ora pa saabalia. Go rekena agalere ora pa saabaina Gote-me ele raayo kiritalia.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Go-rupa pea-le enaali medalomame go rekena agalere oge agale meda kone suma enaalinumi giyalimi-daare mogo rekena agale agulaeme. Go puma Gote-na Surube Yapi-para nimu page oge enaalinu mapiraalia. Pare enaali raayome mo rekena agale waru pagoma enaali medaloma pagenalo mogeaalimi-daare gore so Gote-na Surube Yapi-para page bi adaalepe salia.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Neme nimi lagialo: Gore nimimi Gote-na agale pagoma nimina epe koneme kogono palimiri mo rekena agale tisaanu-para mo Farisi alinu-para nimuna kogono ma-oge yalimi. Go-rupa napalimiri nimimi Gote-na Surube Yapi Di madaa na-adalimi.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Naana kasuanumi abalade pagisimi yade agalere go-rupa pagisimi: Ali meda nalu makomaape leade. Pare ali meda lu makomaliri kose pagape ali piri-para maa palimi.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Pare neme abe nimi lagialo: Ali medame nipuna ame-para rono pagaaliare nipu kose pagape ali piri-para maa palimi. Go page ali medame nipuna ame-para agale koe tea-daare kaunsil piri-para kose talo lamua palimi. Gore ali medame ame-para ne ora makeyae ali yana tea-daare nipu mo koe repena sulaa-para maa pu palia.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Go-rupa pumare neme Gote-para ora pili lape eda maa yawo sumare kana reke alta madaa mea epali rabu neme nena ameme ne madaa koe kone enare go kone ma-epe aape:
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 Gore nena mo ritide ofa mo kana alta madaa pa yawo sape. Go-rupa puma nena ame piri wala puma mode agale koe wala puma ma-redepo yalepape. Go agale abala waru kiralumare werepe Gote-para mo eda maa puma ora pili paina.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Gore ali medame ne raapu kose loma agale salia-daare pena pora pagina palipi rabu epe kone suma agale ma-redepo yaaoma pulupape. Go-rupa napaliri go alimi ne wagepu kose pagape ali piri-para maa palia. Go-rupa pumare pagape mo alimi ne plisman-nu mea katea. Go-rupa pumare nimumi ne maa puma karapo ada mapaitaalia.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Neme ora ne lagialo: Nena kose kabape kana raayo mada na-abulu kiritaliri gore neme mo karapo ada mada nagiyali.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Yesumi go-rupa lisa nimimi go agalere abala pagisimide lisa: Neme ena paake nayolape. Neme ali paake narumape lemede lisa.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Go agale abala pagisimide pare neme nimi wala go-rupa lagialo: Gore ali medame ena meda adalia pare nipumi go ena paake lamualua kone salia-daare go konemere mo ena abala paake nea.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Go pea-le nena le popoke-naneme koe elenu adoma pulalo paliare neme go le yokoma rubape. Go-rupa puma nena le komea yoko rubali pare nena yogale raayo su koe-para namuma lopalia.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Go page nena ora ki-naneme ne koe ele mulalo paliare go kiri rugulu rubape. Go-rupa puma nena yogale komea aaomare nena to yogale raayo su koe-para namuma lopalia.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Yesumi wala lisa: Abalade go agale madaare kasuanumi go-rupa lisimi: Ali medame nipuna were giyalia-daare nipumi ena rugulape pepa meda were kalape lisimi.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Go-rupa lisimide pare neme nimi lagialo: Ali raayome nipuna ena nagiyalepape pare go ena paake nea loma pa kama nagiyalepape. Go-rupa pea pare neme agale loma ena nagiyape. Giyaliare ne page repaayana pora rugiti. Go page pa ali medame giya ena lamualia-daare neme page ena paake yole ali pirali. Go-rupa puma repaaya makoyaali.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Yesumi agale meda ora mone mone go-rupa lisa: Agale medare abalana kasuanumi go-rupa lisimi-daa abala pagemede agalere go-rupa: Nimi ora so le yaa madaa agale meda Gote-na le agaa madaa talo palimi-daare go abalana agale madaa kone waru suma palepape lisimi.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Go-rupa lisimi pare neme nimi lagialo: Nimimi yaa madaa pi natapape. Yaa madaare Gote nipuna pirape reke yade. Go paa-daa yaa madaa makuaa loma nimina agale puri namapalaalepape.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Go page nimimi yaa madaa makuaa agale meda go suna bimi puri namapalaalepape. Dia-le go suri Gote nipuna age lopae su yade. Go page nimimi Jerusalem sumiri su yaa laapo makuaa agale meda natapape. Dia-le Jerusalem sumiri Ali Mudumi mea waalisade su yade.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Gore nimimi nimina kalu iri wala kaake pi pobere-daa mada namuma maalimi-pulu nimina kalu madaa yaa madaa makuaa agale page natapape.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Gore nimimi agale leme rabu e-para dia laapo agale kama tapape. Agale mone mone lemere Satan-me malaaya.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Nimimi agale abalade gu-rupa pagisimide: Ali meda nena le ape minaaliare nipuna le page ape minape. Ali medame nena agaa kimi koda tiare nipuna agaa page abuloma koda tyape lisimide.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Go-rupa lisimi pare neme nimi lagialo: Ali medame nimi-para koeyae paliade raburi nipu-para rono napagaalepape. Dia, pare ali medame nena pa-ae ki waarame rola tiare gore perekema luma pa-ae meda-nane ora lina waalape.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Go-rupa wala ali medame nena mamina muma ne kose madaa adialalo paliare gore nena mamina meda page nipu wala kalape.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Gore soldia ali medame nipuna elenu su ogesi-daa adaalu-para mea ria tea-daare gore neme wala ogesi-daa su rado meda adaalu nona pi-para page mea riape.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Go page ali medame ne-para ele gi tea-daare neme nipu kalape. Gore ali medame ne-para pe meda gi tea-daare neme koau nawaalape.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Yesumi agale meda wala gu-rupa lisa: Gore kasuanumi abalade lisimide agale go-rupa pageme: Nimina adami enaali-para epe pedo pi kone salepape pare nimina lore alinu-para koe kone salepape.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Go pea pare neme nimi lagialo: Nimina lore alinu-para epe pedo pi kone waru salepape. Go-rupa page nimi-para koeyae palimiri go koe kone mea rubainalo Gote yaaloma beten tapape.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Go-rupa palimiri nimiri so yaa-para pia Aapana enaalinu piralimi. Gote-me enaali koe epe laapo raita madaa naare apo marasaana-daa. Go page nipumi yai page ali koe epe laapo raita madaa apo epena lisana-daa.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Go pea-le mo enaali medalomame nimi raana komalimide madaa nimu raana komalimiri go madaare epe yoto mealimina? Dia, mo takis meape alinumi page go-rupa peme.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Go page nimina amenu-para abi paitalepape lemere mo-ainare ake leme pae? Gore kalu-ipa abi nami pa pimi enaalimi page go-rupa peme.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Gore nimi ora waru epe-rupa piralepape. Nimina aapa so yaa-para epe-rupa pia-rupa nimi page epe-rupa mapiraalia.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.