Mateus 28
Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA
1 Gore Pomo mu Pirape Yapi di abala dia lenalomare adaa koro rabu naare rapaasa. Go rabu Makdala su-para piri ena Maria-para Maria meda nipu laapome tapa-para adola ipisipi.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Pulaina wagepu su lewa pisa rabu yaa-para piri ensel meda ipisa. Gore nipumi kana apedaa-agaa pora gaape maa pereke pereke luma nipu go madaa pirisa.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Nipuna le agaare so yaa madaa piri paa nona pisa. Nipuna mamina-re ora mole yaa yaako nona pisa.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Go ensel ipisa-pulu mo soldia alinu nimumi go-rupa adoma paalame ora waru komisimi. Go-rupa puma nimu pururu puma abala kome enaali pirisimi.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Pare mo ensel-me mo ena laapo go-rupa lakalisa: Gore nipimi paala nakomalepape lisa. Nimi repena polopea-para lu makomaarimide Yesu asa pula epamena-daa makuaato lisa.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nipu go-para napia. Nipu abalade lisade-rupa wala rekaa pisa. Nipiri nipu rogaarimide-para epa adalepa.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Gore Nipi wagepu wala puma nipuna disaipel alinu puma laketapape: Nipu kana apedaa tapa-para wala abala rekaade. Nipu Galili su-para abala riri-nane pena nimumi go-para adalimi laketapape. Abiri neme lagiawade agalere koneme makuaalepape lisa.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Go agale pagisipi rabu mo ena laapo nipu paalame komoma raaname waru komisipi. Go-rupa pisipi-pulu nipu laapome wagepu mo kana apedaa tapa giyoma disaipel alinu laketalo alo pisipi.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Pare ora go rabu Yesu nipumi wagepu nipu laapo mo pora madama talo: Epe-rupa piralepa lisa. Go raburi nipumi nipuna kibu re-para puma ripinaa palae suma nipuna bi minasaasipi.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Gore Yesumi nipu go-rupa lakalisa: Nipimi paala nakomalepape. Nipimi nina amenu mo Galili su-para popena puma laketapape lisa. Go Galili su-parare ni mada adalimi.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Mo ena laapo pena pora pagina pulaina mo tapa surube soldia ali medaloma mo adare-para wagepu pisimi. Go-rupa pumare Gote-na lodo kira-ale ali kalunu-para mo adisimi elena remaa pua lakalisimi.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Agale pagisimi-pulu Gote-na lodo kira-ale ali mudunu nimu raayo-para kone waru wi Juda ali kalunu-para nimu kirita piruma nimu agale robesimi. Go-rupa puma soldia alinu kana adaapu kalisimi.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Go rabu nimimi agale go-rupa tapape lisimi: Ribaa naa paitala puama rabu nipuna disaipel alinumi maa puameya tapape lisimi. Go-rupa puma nipuna ro paake maa puame tapape lo robesimi.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Gore mo namba wan gavman-me go remaa pagalia-daare naame agale medaloma wala lakelamina. Naa go-rupa palima rabu ne koe ele nasalia lisimi.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Go raburi soldia alinumi kana mumare mo alinumi lisimi-rupa puma pirisimi. Go agale raayore Judia su-para laari laari pumare abe page pa lala pimi.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Disaipel ali 12-pela so Galili su rudu madaa pirisimi. Gore abalade Yesumi pulupape lisa-rupa pisimi.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Nimumi Yesu nipu adoma bi minasaasimi pare ali medalomame kone laapo wisimi,
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Go-rupa puma Yesu nipu ora re-para ipuma go-rupa epa lakalisa: Gote-me su yaa laapona puri raayo ni gia.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Go-rupa pea-le nimimi su raayo-para puma nina disaipel enaalinu-rupa mapiraalepape. Go-rupa puma nimimi nimu Gote-na bi-para Sina bi-para Holi Spirit-na bimi kalu-ipa meatepape.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Go-rupa puma neme abalade agale nimi mogeasude-rupa raayo puma laketapape. Pagalepa. Niri nimi raapu piraoma pumare go su yaa laapo dia yaalia rabu page nimi raapu pitua lisa.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.