Mateus 17

Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yapi ki medane luma ki medanena egali abala penaloma Yesumi Pita-para nipuna ame Jems Jon laapo page nimu muma lisana so rudu medane ora so madaa lamua opapasa. Go-rupa puma nimu agu raapu puma pirisimi.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Gore go ali repena kili agalena nipu adobaina Yesuna lakaatalo perekelema rado aoma pirisa. Nipuna le agaa-parare naare ipulae-para ade nona pisa. Nipuna mamina elere yaako pu luma lepo lepo pisa.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Go-rupa puma Moses-para Elaija laapo ipuma Yesu raapu agale lalaina adisimi.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Pita-me go-rupa adoma Yesu go-rupa lakalisa: Ali Mudu, naa go-para pima pare ora epelea. Gore neme pokala ada repo go-para punu. Medare nena medare Moses-na medare Elija-na warialua.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Nipumi go agale pena lala pirina paa pu kepe ae mole medame nimu kepisa. Go molena ru-nanere agale meda go-rupa lisa: Go naakiri ora nina epe Si. Neme nipu madaa pedo waru pe. Go-rupa pe-le nipuna agale pagalepape lisa.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Gore mo alinumi go agale pagoma lisimina pururumi komoma paalame komisimi.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Gore Yesu nipu nimu piri-para ipuma nimu go-rupa epa lakalisa: Nimi paalame nakomalepape. Nimi rekalepa.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Go-rupa lisa raburi nimumi adasaaoma alinu meda napirina Yesu nipu komea-mare adisimi.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Nimu so rudu giyoma ora kilipitaa pulaina Yesumi nimu-para puri paloma go-rupa lakalisa: Nimimi abe go adamede elere enaali meda ora napua laketapape. Ora nalapae pirumare ni enaali Raapu Pirape alina Siri tapa-para wala rekalua.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Gore nipuna alinumi nipu go-rupa agaa misimi: Ake paa-daa mo rekena agale tisaanumi mo Elaija abala epenalo leme pe lisimi.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Gore Yesu nipumi go-rupa lakalisa: Elaija ora abala ipumare nipumi ele raayo yarera palia.
11 Ele respondeu:
12 Pare neme nimi lagialo: Elija-re abala ipisa pare enaalinumi nipu na-ademe. Na-ademe pare nimumi koe kone suma Elaija-para pisimi. Apo koae-au pisimide konere enaali raapu Pirape Ali radaa manaalimi.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Yesumi go-rupa lisa rabu nipuna disaipel alinumi Jon Baptais-para lakalisa-daa makuaasimi.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Nimu adede enaali raayo piri-para puma opapasimi raburi ali meda ipuma Yesu madaa rumu pege puma agale go-rupa lisa:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Mudu Ali, nemere nina naaki madaa kodome komape. Nipu ade abuna makeyaoma repena sulaa-para page ipa-para pa kama popea.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Neme nena disaipel alinu piri-para lamua pe pare nimumi mada namaepeaeme.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Gore Yesumi nipu lakalisa: Go enaalinu nimiri kone narulaoma pimi. Nimina lo-parare kolea. Nimi raapuri ni rana akepu raapu pitua ya? Nimina kedaare neme rana akepu raapu ritua ya? Gore mo naaki ni piri mea ipulupa lisa.
17 Jesus respondeu:
18 Gore Yesumi mo koe remo-para puri pale agale loma lisana mo naaki nipuna koe remo mea rubaasa raburi go naaki ora wagepu rekesa.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Go raburi Yesu kama agu raapu pirina nipuna disaipel alinumi ipuma go-rupa epa lakalisimi: Ake puma naame go koe remo mada namuma rubema?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Gore Yesumi nimu-para talo: Nimimi nina agale lo robaa-para waru namuma wimi. Pagalepa. Nimimi Gote-na agale mo repena kamana oge kili lo robaa-para maa salimiri nimimi go su rudu madaare ne lusuma ruma mogo-nane pu leme raburi mada palia. Go-rupa ogesi-daa kone rulalimiri nimimi kogono rado meda raayo mada pu kiritalimi.
20 Jesus respondeu:
21 Go-rupa koe remo mea rubapere pora komea wia-daa nimimi beten pu eda madaa niti puma go remo mada mea rubalimi.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Gore Yesuna disaipel ali raayo Galili su-para epa pirisimi rabu Yesumi nimu-para talo: Enaali Raapu Pirape alina Siri nimumi lore alinu maa kateme.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Go-rupa pumare nimumi nipu lu makomaoma maa rogaalimi. Go-rupa palimi pare wala yapi repome tapa-para wala rekalua. Go raburi mo enaalinuna kone-parare ora kedaame waru komisimi.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Wala werepe Yesu-para nipuna disaipel enaalinu-para Kaperneam su-para pisimi. Go raburi no lotu adana kana takis mi alinumi Pita-para go-rupa epa lisimi: Gore nimina tisaa-mere lotu adana takis kana-re lopata ya?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Gore Pita nipumi e loma lisana no ada ru-nane puma kodobasa rabu Yesumi nipuna agale abala loma Pita agale go-rupa misa: Saimon, nemere ake kone sale ya? Go su kamaa ali mudunu-parare aapimi kana takis ele kabape kana takis lopateme ya? Gore nimuna ruru lopateme pe pa kimisu ali rurumi radonumi lopateme ya?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Gore Pita-me talo: Pa kimisu ali ruru radonumi lopateme. Gore Yesumi talo: Nimumi go-rupa peme-pulu nimuna rurumi takis nalopamina.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Go-rupa peme pare neme nimuna kone nama-koeyaalua-pulu ne mo ipa le-para puma wena agona pua lopalisa. Wena ora abala mealiri nipuna agaa lobape. Go-rupa pumare wena goaina agaa-para kana salia rabu muma saa laapo raitana lotu adana kana takis mea kalape lisa.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.