Mateus 16

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Farisi alinu-para Sadyusi alinu-para go alinumi Yesu epa ko lisimi. Gore nimumi talo: Puri pale napi kogono meda paina naame adamina lisimi. Go-rupa pali rabu Gote-na puri muma nipuna kogono pina lamona lisimi.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Gore nipumi talo: Nare pabalaina nimimi so yaa madaa mole kale-ai ademe raburi nimimi abere pane palia leme.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Gore ribaa reka rabu page yaa-para koborea raburi po rilipu ipuma yai nipu epalia lemede. Gore nimimi so yaa-para adomare go-rupa lemede-le abe go di raburi nimimi ele adoma yapare mada na-adalimi?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Abi go yapi di madaa piri enaalinu nimiri koe pupitagi nape enaali piruma Gote madaa kone narulaeme. Neme napi kogono panolo leme pare neme mada namuma waatoa. Nimiri Jona-na pisade kogono komeare adalimina. Go-rupa loma nimu giyoma pisa.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Gore Yesuna disaipel alinu nimu ipa kenaoma mone pane pisimi pare bret medaloma namuma ipisimi.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Gore Yesumi nimu-para talo: Nimimi waru adalepape. Mo Farisi alinu-para Satyusi alinuna bret ma-adaape yis madaare waru adalepape.
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Gore nimumi go-rupa lisimi: Naame bret namuma epamade madaa lea pa kone wisimi.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Gore Yesumi nimu-para talo: Nimi kone waru narulaeme-le ake paa-daa naare bret nasalima lame?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Gore nimimi abe na-ademe? Gore nimimi go bret enaalimi 5000 nisimi remaa abala kone rugulaarimi? Go-rupa pisua rabu nimimi eda purupi nu akepu raapu madu wisimi ya?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Gore neme bret ki medane luma medane laapo mo alinu 4000 maa kalisuadere go madaa namakuaaeme? Go-rupa puma nimimi mo purupi nu akepu raapu madu wisimi ya?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Neme nimi-para pa bret madaa nalawade-le ake paa-daa nimimi namakuaarimi? Gore nimimi mo Farisi alinu-para Satyusi alinu-para nimuna bret ma-adaa sape yis-ri waru adalepape lawade.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Go-rupa wala lisa-pulu go rabu nipuna disaipel alinumi bret ma-adaa sape yis-na agale-daa kone nawisimi. Dia, pare nipumi Farisi alinu-para Satyusi alinuna agale lea kone wisimi.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Yesu nipu mo Sisaria Filipai adare-para pisa raburi nipumi nipuna disaipel alinu go-rupa lakalisa: Enaalinu nimi Raapu Pirape Aliri aapi leme pae?
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Nimumi talo: Gore enaali medalomame nere Jon Baptais leme. Medalomamere nere Elaija leme. Medalomamere ne Jeremaia yapalo Gote-na agale lakale ali yapalo go-rupa leme.
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Gore Yesu nipumi talo: Nimimiri ni aapi leme ya?
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Gore Saimon Pita-me go-rupa lisa: Nere enaali Raapu Pirape alina Si yaa-pulu ne Gote-na Si yade.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Gore Yesu nipumi talo: Jon-na si Saimon nere raaname waru komape. Go su kamaa piri enaali medame neme go lale agale nagiame pare nina so yaa-para pia Aapame ne go agale lagiana.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Gore neme ne lagialo: Ne Pita-re ne puri pale kana nona piale ne madaa nina ruru pirinalo enaali warialua. Go-rupa palua-pulu Satan-na komape purimi go ruru enaali mada narabuainalia.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Gore so yaa-para wia surube suna pora gaape lobape ki neme ne gialua. Ele meda neme go su kamaa pa saapiraliri gore Gote-me so yaa-para page pa saabalia. Go page neme go su kamaa ele kepealiri so yaa-para page Gote-me ma-kepeaalia.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Yesu nipumi agale puri paloma disaipel alinu-para talo: Nina bi Keriso yade-le enaali meda nalaketapape lisa.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Go raburi Yesumi nipuna disaipel alinu-para werepe epaliade yapi di madaa ni mada go-rupa palimi lo lapalasa. Nipumi nimu-para go-rupa lisa: Ni Jerusalem su-para palua rabu makuaae alinu-para ali kalunu-para Gote-na lodo kira-ae ali kalunu-para rekena agale tisaanu-para nimumi ni radaa adaa manaaoma lu makomaoma rogaalimi. Go-rupa palimi pare yapi repo tapa-para piruma wala rekalua lisa.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Gore Pita-me nipu mo renane lamua puma lisana nipu go-rupa lakalisa: Ali Mudu, nere ora go-rupa napina. Go koe elenu ne madaa na-epena.
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Gore Yesumi wala pereke luma adoma talo: Nere Satan yaana. Nere nina koau-nane giyoma pupu. Nemere Gote-na kone na-adoma nina kone maa perekelalo lae? Dia, pare su kamaa piri alina kone meana.
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Go raburi Yesumi nipuna alinu lakalisa: Gore enaali raayome nina kone mu pora raitalimi-daare nimuna kone rabuainaoma nena repena polopea maa ruma ni raita maapulupape.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Gore pa ali meda nipuna yogale pa kiritao saapitia-daare gore nipuna wasa page alu palia. Pare enaali raayome ni madaa kone rulaoma epe-rupa mapiraape kone mealimi.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Gore pa ali komeame su kamaa ele raayo saapiralia pare nipuna kone wasa alu palea. Go rabu go ele raayome nipu akepu abala mealia ya? Enaalina kone wasa alu pali-daare ora wala na-adasaalia.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Abiri enaali Raapu Pirape alina Siri nipuna Aapana epe paana purimi nipuna ensel-nu raapu epalia. Go raburi enaali raayo nimuna kogono peme-rupa mada yoto katea.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Pagalepape. Enaali medaloma go-pare pimiri abe nakomalimi pare nimumi enaali Raapu Pirape alina Sina puri mea epalia rabu adalimi.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.