Marcos 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Gote-na si Yesu Keriso pirisa. Go buk madaare nipuna Epe Agale wia.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 Ririnare Aisaia-me buk madaa agale gu-rupa lisa: Gote-me talo: Pagalepape. Neme nina agale laketapape ali abala epenatoa. Nimina lo robaa-para pora-rupa ma-redepo yatepape.
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 Mo aliri nipu enaali napiri su-para aoma gu-rupa yalisa: Ali Mudu epalia-le nipuna poranu epe-rupa kiritaaoma piralepape lo lakalisa.
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Aisaia-me gu-rupa lisa-pulu Jon Baptais enaali napiri su-para abala ipuma gu-rupa lakalisa: Enaalinuna koe kone perekealimi-daare kalu-ipa mealimina. Gote-me nimina pupitagi maa raakepe rubalia lisa.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 Gore Judia su robo ru-nane piri enaalinu-para Jerusalem su-para piri enaalinu page nimumi Jon-na agale pagola pirisimi. Nimu raayona koeyae puma la yoke agale lakeloma ipa Jordan-para kalu-ipa misimi.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 Jon-me kamel menana yogale maraoma mena yogale aako yamesa. Go aliri enaali napiri su-para pirisa-pulu nipumi tapa-para alubi aapa wasu no pirisa.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 Jon-me kiritaoma pirisimi enaalinu-para gu-rupa lisa: Naa koau-nane ali meda epalia. Niri koe ali yaa-pulu nipuna age ada koyona kege radepetalo palua madaare mada dia yade.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 Neme nimi pa ipame kalu-ipa mu aayo pare Yesumiri ora Holi Spirit-na puri madaa kalu-ipa mealia lisa.
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 Gore werepe Yesu nipu Galili su robo ru-nane go adare Nasaret su giyoma Jon piri-para pisa.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 Yesu nipu ipa pagi-nane abala yaa pora gaape lobesa-daa adisimi. Lobesa rabu Holi Spirit yaa biyaa ipuma saba Yesuna kaluna epa pirisa.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 Biyaalania yaa-para wi agale meda gu-rupa lisa: Nere ora nina si naaki-le neme ne madaa pedo pi lisa.
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 Go rabu Gote-na Siri Holi Spirit-mi enaali napiri su-para maa pisa.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 Go-para nipu yapi 40-pela puma pirina Satan-me Yesu pupitagi manaatalo kolisa. Go-para pirisa rabu kira menanu yaa yapanu Yesu raapu pirisimi pare ensel-numi nipu suruba pirisimi.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 Gore Jon karapo ada mapaitaasimi raburi Yesumi Galili su-para ipuma lisana Gote-na kagaa agale pamu lakalisa.
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 Lakalisa raburi gu-rupa lisa: Gote-na Surube Yapi di rudupu epalia-le koe kone perekelema kagaa agale madaa kone rulaalepape lisa.
15 Ele dizia:
16 Yesu ipa Galili le pagi-nane pamisa rabu nipumi ali laapo adisa. Nipumi Saimon Andru ameaya laapo ipa le-para wena agona sala pirina adisa. Go ali laapona kogonore wena meape ali laapo pirisipi.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 Yesumi nipu lapo-para talo: Ni raita mea ipuma nina kone raitalipina. Go-rupa puma wena mepede-rupa enaalinu page go-rupa mada mealepape.
17 Jesus lhes disse:
18 Go-rupa lisa rabu go ali laapome wena agona wagepu giyoma Yesu raapu pirisimi.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 Yesu ipa mone pane ogesi-daa puma Sebedi-na si laapo adisa. Go ali laapona biri Jems-para Jon laapo. Go ameaya ipinu madaa piruma wena agona rabulala pirisipi.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 Yesumi go ali laapo adoma ipulupa lisa. Go-rupa lisa rabu go ali laapome nipuna aaraa-para kogono alinu-para giyoma Yesu raapu komea-para pirisimi.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 Go-rupa puma nimu Kaperneam su-para pirisimi. Go Pomo mu Pirape Yapi rabu Yesumi Juda alinuna lotu ada-para agale mogeaasa.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 Mogeaasa rabu enaalinumi ki wage puma raaname komenalo rekena agalena tisaanu-rupa namogeasa. Dia, pare nipuna purimi rado-rupa agale lakalisa.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 Go agale mogeasa rabu koe remome makeae ali ipuma lisana agale puri palo e rui gu-rupa lisa:
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 Go Nasaret su-para piri ali Yesu ya. Neme naa madaa ake pulalo epae ya? Nemere ne ade-le naa tyalalo epaina?
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 Go-rupa lisa rabu Yesumi remo-para agale mana talo: Agale loraoma go ali giyape.
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 Yesumi go-rupa lisa raburi koe remome makeae ali pururu mapaaoma agale puri pale lomare giyoma pale popesa.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 Gore rakepema pisa raburi enaali raayome kidipaa kuni luma meda lakelala pu pirisimi: Go aliri ake pia ali ya? Mogo alina agalere ora rado meda yade. Nipuna purimi koe remo agale mana tea-daa nimumi pageme lisimi.
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 Go-rupa pisa-pulu Yesuna bi Galili su-para mone mone laoma pirisimi.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 Go-rupa pisa raburi Yesu Juda alinuna lotu ada giyoma Saimon-para ame Andru laapona ada-para pisa. Jems page Jon page medaa rabu pirisimi.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Gore Saimon-na aaya riripu pi yaina komisa-daa nimumi Yesu epa lakalisimi.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 Lakalisimi raburi Yesu ipuma lisana go enana ki ripinaaoma marekaaoma riripu pi yaina ma-epeaasa. Nipuna yaina dia lisa rabu nipumi nimu eda kalisa.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 Naare pabola pisa raburi enaalinu yaina komisimi page koau-nane remo piri enaalinu page Yesu piri-para mea ipisimi.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 Mea ipisimi raburi su raayo-para piri enaalinu page Yesu adolalo ipuma pora gaape-para kiritao pirisimi.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 Pirisimi rabu Yesumi enaali adaapuna yaina ma-epeaaoma lisana koe remonu page marakepeaasa. Koe remonumi Yesu abala adisimi-pulu Yesumi enaalinu-para go agale natapape lisa.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 Gore wala yapi pena lapatalo palaina Yesu rekoma lisana enaali napiri su kamaa-nane puma Gote-para beten ta pisa.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 Go raburi Saimon-para go adami ali medaloma page Yesu raita maa pisimi.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 Yesu adaoma pirisimi rabu gu-rupa lisimi: Enaali raayome ne asa pimi.
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 Yesumi talo: Wala pa su meda-nane lakela bainalo nimi abala mogealalo pisa niri go-alenu lena.
38 Jesus respondeu:
39 Go-rupa pumare nipu Galili su robo ru-nane su rado rado pamuma Juda alinuna lotu ada-para page lakeloma koe remonu page ralu rubisa.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Go-rupa pisa raburi yakilimi li ali medame ipuma rumu pege puma piruma Yesu gu-rupa kogelisa: Neme ni kone sali-daare naa rere makaapu yape lisa.
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 Gu-rupa kogelisa raburi Yesu nipumi kodome komoma nipuna ki ridulaoma go alina yogale waraaoma talo: Go-rupa pea-le abi kaapu yape lisa.
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 Go-rupa pisa raburi mogo yakilimi li alina yogalena rere kaapu yoma wala epe-rupa pirisa.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 Yesumi mo ali wagepu rapaoma puri paloma gu-rupa lisa:
43 — ausente —
44 Waru pagape. Enaali raayo nalakelape pare Gote-na lodo kira-ae Ali piri-para nena yogale mea waalape. Moses-me Gote-para lodo kirita kalape abala lisa-pulu gu-rupa paina. Go pali raburi enaalinumi nena rere kaapu lea-daa mada adalimi lisa.
44 — ausente —
45 Yesumi go-rupa lisa pare rere kaapu le alimiri agale adaapu one mone pamu lakalisa. Go-rupa pisa rabu Yesu adare meda-para kaledoma pisa. Nipu enaali napiri pa su meda-para pirina enaalinumi nipu piri-para agale pagolalo kiritata ipisimi.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.