Lucas 13
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT
1 Go raburi enaali medaloma piruma Yesu-para Galili su-para piri alinu medaloma remaa lakalisimi. Go alinumiri nimumi Gote madaa mena yapi ele raapu kana reke madaa kirisimi rabu Pailat-me nimu lu makomasa.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Gore Yesumi nimu-para agale gu-rupa lakalisa: Nipumi Galili alinu gu-rupa lu makomasa-pulu nimumi Galili su-para piri enaali medalomana pupitagi nape kone ma-oge yaasimi kone wimi pae?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Neme ora nimi lagialo. Ora dia-le nimi raayo pupitagi nape kone naperekealimiri nimu komisimi-rupa kama komalimi.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Gore abalade Siloam su-para piri ali 18-pela nimuna remaa napageme pae? Nimu kogono puma kaname warili adaalu ada meda nimu madaa lopoma lu makomasa. Go pisa-pulu nimumi mo Jerusalem su-para piri enaali medalomana pupitagi nape kone ma-oge yalisade kone wimi pae?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Dia-le nimi waru lagialo. Nimina pupitagi nape kone nagiyoma kone naperekealimiri nimi raayo go-rupa koe su-para kama palimi lisa.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Gore Yesumi saa pi agale meda gu-rupa lisa: Ali medame nipuna wain maapu rikirana repena fik poasa. Werepe nipu nape kili medaloma elea paleme adama ipisa pare na-elesa.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Go pisa raburi nipumi mo maapu surube ali gu-rupa lakalisa: Abiri maali repome go maapu-para repena kili elaana paleme asa pula epawa pare na-elaana. Go repena po rubape-le go repename mo suna ipa pa noma ma-koyaaripana lisa.
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Mo maapu surube alimi agale gu-rupa lakalisa: Mudu Ali, abi go maali komeare pa aainawa. Gore nipuna pitaa re-para aoma piriri puma gawa menana i mea awo pabalua.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Wala go ma-alimi kili matiare epe tea pare namaitiare gore po rubaina lisa.
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Pomo mu Pirape Yapi di meda rabu Yesumi lotu ada ru-nane piruma agale lakalisa.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Go-para ena meda pirisa ena nipu madaa koe remo meda pirisa. Gore romome mo ena nipuri yaina maali 18-pela palisa rabu mo koau roboma nipu mada namaridulaasa.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Yesumi go ena adomare gu-rupa yalisa: Go ena, nena yainare abala mea rubaaripude.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Nipumi mo enana kalu madaa ki wisa rabu wagepu mode ename koau maridulaaoma rekoma aasa. Go rabu ename Gote-na bi minasaasa.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Go raburi Pomo mu Pirape Yapi di yade. Go pea-le Yesumi go enana yaina ma-epeaanyaloma mo lotu ada surube ali mudumi koe kone yawesa. Go pisa rabu ali mudumi enaalinu gu-rupa lakalisa: Gore kogono pape yapi 6-pela wia. Nimimi yaina maperekeaina kone salimi-daare kogono pape di rabu ipulupape. Pare go kone salimiri Pomo mu Pirape Yapi rabu naipulupape.
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Go raburi Mudu Alimi nipu gu-rupa lakalisa: Nere makirae agale le ali yana. Nimiri Pomo mu Pirape Yapi rabu nimina gawa mena-para donki mena-para gonumi ipa nenalo ada-para puma kepealalo peme.
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Go peme pare go enare nipu kasua Abraham-na wane pia pare Satan-me maali adaapu (18) nipu madaa palisa. Go pea-pulu Pomo mu Pirape Yapi korome nipuna yaina adialape kope-rupa mada na-kepealua yapae?
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Nipumi go-rupa lisa rabu nipuna lore alinumi yala polasimi. Go pea pare enaalinumi nipuna epe ele raayo madaa raaname waru komisimi.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Yesumi gu-rupa lakalisa: Gote-na Surube Yapi di-ri ele madaa meano ya? Ake madaa mealua-daa epelea ya?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Go pi lano: Oge repena mastet kiliri ali medame go kili muma nipuna maapu-para poasa. Gore werepe opoma lisana adaa repena opalia. Go rabu yaanuri go repenana palaa madaa nimu ada wari piralimi.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Gore Yesumi wala lisa: Neme Gote-na Surube Su madaare ake lagiano ya?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Gu-rupa lagiano: Gore bret ma-adaa sape yis-rupa ena medame go yis muma palaoma ipa raapu adaa pe-para mea perekelisa. Go palaoma ora adaa salia. Go yapare Gote-na Surube Su adaa salia rabu enaalinu adaapu pitimi lisa.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Yesumi oge adare-para page oge adare-nini page pamisa. Go rabu nipumi enaali medaloma agale mogeaa-ma puma nipu Jerusalem su-para pulalo pisa.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Go rabu ali medame nipu lorapisa: Mudu Ali-ya, gore Gote-me enaali ogepusi ade abuna kagaa piramala mapuaalia ya? Go rabu Yesumi nimu go-rupa lakalisa:
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 Abi nimimi oge pora gaape-para ora kodobata pulalo pulupape. Neme nimi lagialo. Enaali adaapu go pora gaape-para werepe kodobatalo palimi pare mada dia.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Werepe mo ada surube alimi rekoma ada pora gaape po salia. Go palia rabu nimi kamaa-nane epa rekaoma pora gaape luma gu-rupa lalima: Mudu Ali, naa epamono pora loba lalima. Go rabu nipumi nimi-para gu-rupa tea: Nimi na-adawade-le aa-para piruma epame pe ni maarea tea.
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Go rabu nimimi nipu gu-rupa lakeleme: Naare abalade ne raapu ipa no eda namade lalima. Neme abalade naana adare-para ipuma naa agale page lagiade.
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Pare nipumi nimi gu-rupa tea: Nimiri aa-para piruma ipulumi palo gore ni maarea tea. Nimi raayo pupitagi noae enaalinu pimi-le nimi raayo ni piri-para giyoma pulupa tea.
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Gore Abraham-para Aisak-para Jekop-para Gote-na agale lakale ali raayo-para nimumiri Gote-na Surube Yapi-para pitimi. Go puma nimimi nimu adalimi pare nimi kamaa-nane mapiraalia Go rabu nimimi kabulu regepe noma re lo piralimi.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Go rabu pa enaalinuri naare opala aaya-nane page naare pabala aaya-nane page re lapone page epalimi. Go raayore Gote-na reke madaa eda no piralimi.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Go rabu abi aapu-nane pimi enaali medaloma riri-nane puma abala mudu piralimi. Go page abi mudu enaali medaloma pirimiri go rabu nimu ora werepe aapu-nane piralimi lisa.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Oge-daa piruma Farisi alinu medaloma Yesu piri-para ipuma agale lakalisimi: Ali mudu Herot-me ne lu makomaatalo pia-le neme go su giyoma su rado-para pu lisimi.
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Gore Yesumi nimu go-rupa lakalisa: Nimimi go kira yanana si-para gu-rupa puma laketapape: Abi-para ekera laapore neme go koe remonu mea ruboma yaina kome enaalinu maperekeyatalo pi. Go puma kogono repome nina kogono dia yaalia-le puma laketapape lisa.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Go rabu Yesumi nimu agale gu-rupa lakalisa: Pare abi ekera rudane ni pamualua. Go puma Jerusalem su-para komea-para nimumi Gote-na agale lakale ali mada lu makomalimina.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Go rabu Yesumi talo: Jerusalem su-para piri enaalinu-ya. Nimimi Gote-na agale lakale alinu lu makomaeme. Gote-me mea rapaae enaalinu page kaname lemede. Ora rana adaapu go su-para piri enaali raayo nina kimi mea kiritaoma kupitaalo pe. Gore yaa kakarega kebome nipuna sinu popaa rolo-para mea mapiraalade-rupa nimi kupiaatalo pe pare nimimi ni giyemede.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Pagalepa. Gote-me nimina su Jerusalem su-para abala giya aaya. Nimimi ni abi na-adalimi pare werepe ni mada adalimi. Nimimi mada adalimi pare abala gu-rupa teme: Mudu Ali-na bi mea ipisana aliri nipu ora puri mina teme lisa.
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.