João 17
Gotena Epe Agale (KJS) vs ARIB
1 Yesumi agale loma lisana so yaa-para adasaaoma talo: Aapa, nina yapi di rudu yala. Neme nena Si ni-para epe paana puri giali-li neme page ne puri gialua.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Gore neme su kamaa enaali raayo surubape kogono giside-pulu nena giside enaalinu ade abuna kagaa piramala pope kone kalaayo.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ade abuna kagaa piramala pope agalena re-re gu-rupa: Enaalinumi ne ora Gote komea kone rulaoma neme ni rapaaside Yesu Keriso madaa page kone rulaeme.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Neme nina kogono pu kiritasua-pulu nena epe paana puri mea waalisuade.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Aapa-ya, abala su yaa laapo wari pirisipa-rupare nina epe paana puri misuade-rupa abi wala giaina.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Go su kamaa piruma nena disaipel enaalinuri neme ni giside-pulu neme nena bi lakelalo kiritasuade. Nimu nena enaalinu yapare neme abala rumaaoma giside.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Gore nimumi nena agale pago mogesimi-pulu neme ni ele raayo gisi-daa abi makuaaeme.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Neme agale ni gisidere nimu abala lakalisua rabu nimumi go agale madaa kone rulaeme. Abalade ne raapu piruma ipisuade-pulu nimumi ora agale makuaaoma neme ni mea epenaliside-daa kone rulaeme.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Neme nimu madaa beten gu-rupa laalua: Neme pa su kamaa enaali madaa beten na-laato pare neme giside enaalinuri nena enaalinu yaa-pulu nimu madaa beten loaayo.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Neme kone rulae enaaliri neme surubano-le neme nina kone rulae enaali page surubaina. Go pea-le abi go enaalinumi nina bi minasaaeme.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Abiri ne piri epalua-le ni su kamaa piri ali dia yapare go enaalinuri su kamaa pimi. Ora epe Aapa-ya, nena puri pale bimi nimu surubape. Saa pirapade-rupare nimu page naa komea-rupa piramina.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nena bi giside-le enaali raapu pirumare neme nena bina purimi surubisuade. Neme nimu surubisua-pulu nimu komea-daa na-alupalimi. Nena buk madaa abala lisa-rupare ali komea nipu abala alupasa.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Abiri ne piri epalua pare go su kamaa piri enaalina lo robaa-para ni madaa raana waru komalimi-pulu go agale lagialo.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Neme kone rulae enaalinu-para nena agale lagisuade rabu go su kamaa enaalinumi rono pagesimi. Gore kone rulae enaalinuri ni raapu pimi-pulu go su kamaare ora nimuna adare-daa dia.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Gore abi neme kone rulae enaalinu so yaa-para maa epainalo ne agale go-rupa nalorapealo. Dia, pare neme nimu waru surubaina Satan-me nimu mada nama-bebolaainalo beten loaayo.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ni page nimu page naana ora adare go su kamaa-daa dia-le naana adare ora yaa-para aaya.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Nena agalere ora agale ria yaa-pulu go agaleme nimu ne raapu mada mapiraalia
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Abalade neme ni su kamaa maa rapaaside-rupa neme nimu su kamaa piri enaali-para epe agale lakelapape loma lagisuade.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Neme nimu ora nena si wanenu piramina kone suma ni maa pu lo ne lagialo.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Pare neme go enaali komea madaa beten nalaayo. Dia, pare enaali raayome epe agale pago ni madaa kone rulaeme-daa beten loaayo.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Aapa-ya, saa pirapanare nimu page piramina. Go pumare su kamaa enaalimi neme ni maa epenalisi-daa kone rulalimi.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Neme ni giside epe paana puri komea-rupa nimu kalisua-pulu saa komea pirisipa-rupa nimu page lo robaa komea-rupa su piralimi lo beten loaayo.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Saame nimu raba muma pirina labana. Saa pipa-rupare nimuna lo robaa komea-rupa su pirina lapana. Go pea-pulu su kamaa enaalinumi neme ni mea epenaliside makuaalimi. Go page neme ni madaa ranaame kome-rupa nimu madaa go kone saena.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Gore Aapa-ya, Nemere abala go enaalinu ni giside. Go pea-le ni piri-para epalimi rabu nimu saa raapu piramina kone salo. Go rabu neme epe paana puri ni giside-daa go paa ade. Gore su yaa nawarisua rabu neme ni madaa ranaame komiside.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Gore redepo le Aapa-yo, su kamaa enaalinumi ne na-ademe. Go pea pare neme ne ade-rupa kone rulae enaalimi page ne ademe.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Neme nena kone-rupa muma nimu laketalo pu pitua. Go pumare ni madaa ranaa komo raana komape-rupa nimu page mogeleme. Go pumare ni nimu raapu pitua.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.