João 15

Gotena Epe Agale (KJS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesumi talo: Niri ora wain. Naa Aapare nipu pia pare nina wain kope surubape maapuna aaraa pia.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Gore nina kope palaa raayome kili namaitiare Aapame go kope palaa pona lu rubea. Pare medalomame kili adaapu elea-pulu Aapame go palaana rikilinu raayo yadea. Go pumare go palaame epe-rupa aoma kili ora adaapu matia.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Neme nimi-para agale abala lagisuade-pulu nimi repena palaa koe-rupa aalimina yado rubuma maa epe aaripude.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ni nimi raapu pirumare naa ade abuna epe-rupa piramina. Naa gu-rupa napiralimare nimi kili namaitimi. Go palaare repena madaa waru na-opaliare nipuna kili page mada ma-elaalia.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Niri repena ria pi pare nimiri go repenana palaa pimi. Ali meda ni raapu piralia-daare go alimi nina agale pagoma nipuna kili madea. Go puma nimimi go kogono komea raapu napalimi.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ali medame saa raapu napiralipa-daare go aliri pa repena palaa-rupa yado rubalia. Go pumare kaapu lenalomare nimu maa puma kiritaoma repena sulaa-para kiralia.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Go pea pare nimi ni raapu piruma nina agale pago piralimiri gore nimina raana madaa beten leme ele mealimina.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Gore nimi opoma kili waru maitialimi rabu nina Aapana bi minasaalimi. Go palimiri nimi nina disaipel enaali-rupa piramina.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Aapame ni madaa ranaame komea-rupare neme nimi madaa page go kone mapiraayo. Nimimi go kone muma saapiralepape.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Nimimi nina agale pago piralimiri nina ranaa komape kone ru-para pimi. Gore neme Aapana agale pago nipuna ranaa komape kone muaayo-rupa mealimina.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 — ausente —
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 — ausente —
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ali medame nipuna adami ali madaa ranaa komo raana waru komaliare adami ali lu makomaatalo palimi rabu page nipu tyalepa teare gore ora epelea pea.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Gore nimimi nina agale pagalimi-daare nina adami enaali piramina.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Go pea-le pagalepa. Kogono pi alinuri nimumi nimuna surube alina kone na-ademe. Go pea pare Aapame ni lagi agale raayo nimi lagiawade-pulu neme nimi-parare adami alina bi toa.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Nimimi ni abalade namapiraasimi pare neme nimi abala nina epe kogono mapaaoma kili adaapu madialiminalo mapiraasuade. Go epe kogonona kilinu ade abuna pa madu aalia. Go pea-le nimimi nina bi madaa beten lemere Aapame go ele gialia.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Go pea-le neme go agale mana lagialo: Nimina ame balinu madaa ranaame komalepape.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Gore su kamaa enaalinumi nimi madaa pu nimu-para koe rero pi kone salimiri nimumi ni madaa page go kone abala wisimi-le makuaalepa.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Gore nimi go su kamaa enaalina ruru pimi-daare nimumi ora raaname komena nimuna si wane-rupa piramina. Yapare nimi su kamaa pirisimi rabu neme nimi yaaloma rado-rupa mapiraasua-pulu go enaalinumi nimi madaa koe kone wimi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Neme abala lagiawade agale pagalepa: Gore kogono alimiri nipuna Mudu Ali mada narabuainaaya. Go pea-le nimumi ni taelo pisimi-pulu nimi page taelo palimi. Nimumi nina agale pagalimiri nimina agale page mada pagalimi.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Gore nimiri nina kone rulae enaali yaa-pulu nimumi nimi page tyalo palimi. Naa Aapame ni mea rapaasa-daa namakuaaoma peme.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Neme nimu-para agale nalakeloma pola pisua yaalore nimuna pupitagi ne kone nasaapiruma peme. Yapare ni ipuma lakalisuade-pulu nimuna pupitagi ne kone saapiruaeme.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Gore ali medame ni madaa yada lore ali aulaalia-daare naa Aapa page go-rupa yada lore ali aulaalimi.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Neme nimu piri napi kogono ora rado-rupa napula pisua yaalore nimuna pupitagi ne kone nasaapiramala palimi. Pare nina kogono adisimi pare nimumi ni-para naa Aapa saa raapu yada lore ali auloame.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Yapare go-rupa pea-le nimuna rekena agale madaa abala lisimide-rupa abi epaade: Nimumi pa kamaa ni madaa rono page kone su aaeme pepa madaa lisa.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Gore nimina raba meape aliri Aapa raapu piruma epalia. Nipu ora agalena Holi Spirit yaa-pulu Aapame maa rapaalia rabu nimi piri-para epalia. Neme nipu Aapa piri-para maa penaatoa-pulu nipumi ni madaa agale lagialia.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Gore nimi page abala ririna ni raapu piruma abi page go-rupa pima-pulu nimimi page ni madaa agale lakelapape lisa.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.