João 14

Gotena Epe Agale (KJS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesumi nipuna disaipel alinu-para talo: Nimina lo robaa-para kone adaapu nasuma kedaame komape kone page nasalepape. Nimimi Gote madaa kone rulaoma ni madaa page kone rulaalepape.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Naa Aapana ada adaapu aaya-le nimina ada robe ameke puma kiritao saata palua. Neme makirae agale nalagialo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Nimina pirape su puma makiritaoma sumare nimi mulalo epalua. Go pea-le naa raapu piramina.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Ni palua-para nimimi pora mada adoma epalimi.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Tomas-me Yesu-para talo: Mudu Ali, ne pali-parare abi namakuaatema. Akea puma naame adoma pamualima ya?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yesumi nipu-para talo: Niri nimina epape pora page ora agalena re page ade abuna kagaa piraamala popena re page. Ni komea go-rupa pe-pulu enaali medame pora rado meda asa pumare Aapa piri-para mada napalia.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Nimimi ni ademe-pulu nina Aapa page mada adalimi. Gore abi ripia pumare nimimi Aapa adoma nipu makuaaba piralimi.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Filip-mi Yesu-para talo: Mudu Ali, neme Aapa naa walaina naame nipu komea adoma raaname komamona.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesumi talo: Nimi raapuri koro adaapu piruaaripude. Gore Filip neme ni waru na-adae lisa. Ali medame ni adea rabu Aapa page adea. Go pea-le ake pea-daa neme ni Aapa waalaina lae ya?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Gore Aapa saa meda pipa-para kone narulaaye? Neme lagiawade agalere nina agale-daa dia. Aapa ni raapu piruma nipuna kogono pea.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Aapa saa komea-para pirapa lo lagiawade-le go-ai madaa kone narulalimiri gore napi kogono neme pisuade madaa kone rulaalepape.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Neme nimi-para ora lagialo. Enaali raayome ni madaa kone rulalimiri neme pe kogono-rupa palimi. Nimumi go-rupa pumare kogono adaapupe rado meda page mada palimi.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Nimimi nina bi madaa ali agale mealimiri go elenu mada gialua. Gore Aapana epe paana puri nipuna Si mada epenalea-le adalimina.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nimimi nina bimi beten lemere neme ele mada gialua lisa.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Nimimi ni madaa ranaame komalimiri nina agale mana waru raitalepape.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Neme aapa-para agale mealua-le nipumi nimi raba meape ali meda mea epenalea. Go aliri ora agalena Holi Spirit yaa-pulu ade abuna nimi raapu komea-para piralia.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Pa su kamaa enaalinumi nipu na-adoma namakuaaeme-pulu mada namealimi. Pare nipu nimi raapu piru lo robaa-para rubitabalia-pulu nimimi nipu mada adalimi.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Gore ni palua rabu nimi kama napiralimi. Niri nimi piri-para wala epalua.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Wala werepe oge-daa go su kamaa enaalimi ni wala na-adalimi pare nimimi ni mada adalimi. Go rabu neme ade abuna pitua-pulu nimi page go-rupa ade abuna piralimi.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Go di raburi nimimi ni Aapa raapu piralipa-daa adalimi. Nimi ni raapu piralimiri ni page nimi raapu piramina.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Enaali raayome nina kagaa agale mana pagoma mogealimiri nimumi ni madaa ranaame komalimi. Go puma ni madaa raaname komape enaalinuri Aapame page nimu ranaame komea. Go puma neme nimu madaa ranaame komoma nina kone mea waatoa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Go rabu Judas medame nipu Judas Iskeriot ali-daa dia nipumi talo: Mudu Ali, nena kone naa-para mea waalale pare ake pea-daa pa su kamaa pimi enaalinu page nawaale?
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yesumi talo: Gore ali medane ni madaa raaname komalia-daare nipumi nina agale mogealia. Go palia-pulu Aapame page go ali madaa ranaame komalia. Go pea-le Aapa saa go ali nipu piri-para puma nipu raapu piralipa.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Enaali raayome ni madaa ranaame nakomalimiri nina agale napageme. Go pea pare go pagamede agalere ora nina-daa dia yapare Aapame ni mea rapaaoma lagisa.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 — ausente —
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 — ausente —
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Niri nimi giyoma nimi kuma pi kone lo robaa-para winalo gialua. Neme go kuma pi kone gialo pare go su kamaa piri enaalinumi nimi guaaeme-rupa naguaayo. Go pea-le kone adaapu nasu paalame nakomalepape.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ni palua pare nimi piri-para wala epalua lagiawade agalere abala pagemede. Nimimi ni madaa ranaame komola peme yaalore ni Aapa piri-para palua-pulu nimi ranaame komalimina. Naa Aapa ali mudu yaa-pulu nimimi go madaa pedo peme.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Gore abi agale go lagialo-le apo epapede di epalia rabu nimi ni mada kone rulalimi.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Go su kamaa nimi raapu agale adaapu nayoloma lagialua. Dia-le go su kamaa piri enaalinuna ali mudu Satan epalia. Go pea pare nipuna purimi ni mada narabuainalia.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Gore neme Aapana agale raayo moge aayo pare su kamaa piri enaalimi neme Aapa madaa ranaame komalo-daa makuaamina. Yapare baina rekalepa. Naa go su giyoma baina.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.