Gálatas 5
Gotena Epe Agale (KJS) vs ACF
1 Gore Keriso-me naa ora kepe mapaasa. Go pisa-pulu naa ora kepe-ae enaali-rupa piramina. Go pea-le nimiri puri waru paboma piruma adalepape. Gore enaali medalomame rekena agaleme nimi wala adialalo palimi-le waru adalepape.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Pagalepa. Niri Pol-me lagialo. Nimina yogale rugulalo palimiri gore Keriso-me nimi mada naraba mealia. Ora dia.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Wala apo lagialo. Nimiri nimina yogale rugulalo palimi-daare gore nimumi rekena agale raayo page pagalepape.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Pare nimimi rekena agale pagolalo palimi raburi Gote-me nimiri ora epe redepo le enaali natea. Dia-le nimimi go-rupa palimi-daare nimimi Keriso giyalalo kama peme. Gote-na epe raba meape kuma pi kone page go rabu giyeme.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Pare Holi Spirit-na purimiri naa raba minalo Gote madaa kone rulamina. Go puma naa Gote-me epe redepo le enaali mapiraalia
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Gore naa Yesu Keriso raapu piruma nipuna agale pagomare go yogale ruguluma nakepeape agalere ora pinawa. Go pea pare naamere pedo puma raaname komape kone salima rabu naana kone rulape kone puri mapalaalia.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Abaladere nimi epe-rupa Gote-na raana kome pora pamisimide. Gore aapimi pora rado mea waalisa-daa epe agale wala giyasimi ya?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Gote-me nimi yaalisare nipumi pora rado meda mea waalalo nayaalisade.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Alinumi saa pi agale meda go-rupa leme: Bret ma-adaa yaape yis ogepusi sumare bret raayo ma-adaa yaalia leme.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Naame Mudu Ali raapu piruaema-pulu neme nimi epe-rupa piramina kone rulaayo. Nimimi page go nana kone mealepape. Go puma nimimi kone rado rado nasalepape. Mo nimina kone mea mabebolaaya aliri neme nipu madaa kone narulaayo pare nipu kedaa ora mealia.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Gore nana ame balinu-ya, nimi agale mealo. Pa ena medalomame neme yogale rugulape agale pa mogeaaya leme. Gore go-rupa toa-daare ake paa-daa ni kedaa geme pae? Gore neme agale go-rupa todaare gore repena polopeana agaleme enaalina kone nabebolalia.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Gore mo nimina kone mabebolape alinuri nimumi go nimuna yogale ora kepea rubalepape. Go puma su rake page mu pe alinu pirina kone salo.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Amenu, nimiri abalade Gote-me nimi pa kode piramina kone suma nimi mapiraasa. Yapare nimimi kepele kone salimi rabu abalana konemere nimi surubalia-le waru adalepape. Gore nimimi epe pedo pi kone suma nimina amenu raba mu surubalepape.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Gore rekena agale raayona re-re agale komea-para wia-daa lagialo: Neme nena yogale pedo pe-rupare enaali medanu raapu raana komoma pirape.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Yapare nimimi nimina rikirana rono pagaaoma puma yana-rupa piruma yada pu piralimiri nimi waru adalepape. Nimi raayo makoyaaoma bebola piralimi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Naa agalere go-rupa: Nimiri Holi Spirit-na kone raluma pamualepape. Nimimi go-rupa palimiri abalana kone mada giyalimi.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Gore naana abalana konemere Holi Spirit rabuanaalalo pea pare Holi Spirit nipumi page abalana koe kone rabuaanaalalo pea. Go puma nipu laapore lore ali-rupa pipi. Go pea-pulu nimimi pa kone suma pulalo peme-airi mada napalimi.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Holi Spirit-mi nimi pora mea waatea-daare nimi rekena agalena rolo-para napiralimi.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Yapare nimimi abalana koneme pora maa waatea-daare ena paake rume koe pugu pi kone su pu robaa-para koe kone rekoma go-rupa palimi.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Go rabu makirae koe remonuna bi minasaoma romo malu pu peme. Go page yada lore ali aula piruma yada marekaaoma kudipa kone su rono pago ele meda adoma kepaame komo peme. Go abalana konemere ameaya aaraalu page rugula. Go page enaalinu-para rurunu-para laapo koe kone suma rugulalo pu go-rupa piru aaeme.
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Go rabu nimumi enaali medana ele pa mu ipa bia no koe yaalisa lo makeae kone page kone rado rado suma go-rupa peme. Abalade neme nimi lagelisude pare abi page wala go lalo: Enaali raayome go-rupa koeyae palimiri Gote-na Surube Su-para mada na-adalimi.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Yapare Holi Spirit-mi kone guaaya-le go-rupa palepape. Enaalinumi nipuna kone mumare pedo pi kone su raana komoma piruma kuma pi kone su pawa epe-rupa piralimi. Go page epe kogono komea pu piralepape.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Go rabu nimimi pawasi kone epe-rupa suma piralimi rabu abalana kone rabuaniaalimina. Go epe konenu nimiri rekena agale mabebolaa tea pi-daa natema.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Yesuna enaali ruru raayome nipu raapu nimuna abalana konenuri repena polopea madaa lisimide. Go pirisimi rabu ele kepaame kome kone-para ele meape kone-para go raayo repena polopea madaa maa lisimide.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Holi Spirit-mi naa epe puri go aaya-pulu nipumi naana kone raayo page waru surubolalo pea.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Go pea-le naame rope le kone nasamina. Go puma naame amenuna pu robaa-para koe kone nama-awalisa kudipa kone page nasamina.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.