Apocalipse 5

Gotena Epe Agale (KJS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Go puma neme epe siaa madaa pia kana ki adisua. Nipuna pope ki-nanere nipumi rogaae buk meda wisa. Go buk-ri kamaa-nane page ru-nane page tya pale wisa. Go puma rekena wi kope ki medana luma medane laapo-me mo buk madaa rogaa palae wisa.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Go puma neme puri pale ensel meda adisua rabu nipumi puri paloma go-rupa lisa: Ora epe ali medare aapi ya? Go buk madaa rekena wia-le aapimi rogaaba-ae kopere mada kepema buk lobalimi?
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Go lisa pare ali medare yaa-para napiri go su kamaa napiruma su ru-nane page ali meda napirisa. Go pisa-pulu no buk mada mea kepema ru-nane adape ali meda page napirisa.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Go puma nimumi epe ali meda asapainaloma nipumi buk loboma adenalo napisa-pulu neme re ora waru lisua.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Go rabu makuaae ali mudu medame ni go-rupa lagisa: Neme re nalape. Neme Yesu adape. Nipuri mo Juda alinu rurumi madisade puri pale mena laion yaade. Go puma naana kasua Devit-mi go puri pale ali madisa. Go alimiri koe ele rabuaaniaasa-pulu mo buk ki medana luma medane laapo rogaapa wiare nipumi mada kepema mea rumaalia lisa.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Go rabu neme sipsip mena si meda adisua. Nipu ali mudu pirape siaa king re-para rekesa. Go sipsip-ri nimumi abalade lu makomasimide adisua. Go puma mo sipsip-ri apo piru aaya ele maalana rikirana page mo makuaae ali 24-pela mudunu rikirana page nipu aasa. Go puma mo sipsip-ri nipu madaa kalu kepa ki medana luma medane laapo aoma le ki medana luma medane laapo aasa. Gore go-rupa Gote-na ki medana luma medane laapo Kone Popo go madaa pirina Gote-me nimu su raayo-para mea rapasa.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Go rabu mo sipsip-mi Siaa King madaa piri-para pumare Gote-na popa ki-nane wi buk puma misa
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Gore nipumi go buk misa rabu apo epe paa pi ele maala page makuaae ali mudu 24-pela page mo sipsip madaa rumu pege puma pirisimi. Go ali mudu raayome rabialo saapirisimi. Go page kana gol-me warili plet maa wisimi. Go plet madaare epe kaa pi lodo kira-ae ele adaapu wisimi. Gomere Gote-na ruru enaalina lemede beten lisimi.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Go raburi nimumi kagaa yasa meda go-rupa lisimi:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Go enaali raayore neme naana Gote-na lodo kira-ae kogono kaloma
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Gore neme wala adisua rabu neme ensel adaapuna agale pagisua. Nimuri ora adaapu pirisimi pare mada nadipialima. Gore nimu king siaa-para pa piri ele maalapu-para makuaae ali mudunu 24-pela mea kutapu maaoma aasimi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Go puma nimumi puri paloma go-rupa yasa lisimi:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Go rabu neme so yaa-para piri ele raayo-para su kamaa piri ele raayo-para su ru-nane piri ele page go ele raayona agale pagisua. Gore nimu raayome yaaloma go-rupa lisimi:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Go lisimi rabu mo pirisimi ele maalame talo: Go ora yaade loma agaleme abulisimi. Go puma makuaae ali mudu 24-pela nimu rumu pege puma nipuna bi minasaasa beten lisimi.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.