Apocalipse 2
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI
1 Neme Efesus lotu ada-para piri ensel enaalinu piri-para pepa meda go-rupa luma rapaape lisa. Go agalere pope ki-nane kuba kedo ki medana luma medane laapo saapiruma kana gol-me warili lam yaruape ele ki medana luma medane laapona rikirana pimi alinumiri go-rupa talo:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ele raayo nimimi peme elere neme abala makuaayo. Neme nimina pawa pirape kone ade. Gore nimi ora koe-rupa piri enaalimi raaname waru nakomeme-daa ade. Go page nimumi naa page aposel kogono alinu leme rabu nimimi nimuna leme agalena re adisimi. Go puma nimi ko lisimi rabu nimimi nimuna makirae agale pename mea waalisimi. Go nimina konere neme ade.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Go puma nimi pawa piruma nana bi madaa kedaa ruma kedaa pu kogono giya nakomiside neme ade.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Go pea pare neme nimi lagiape agale wia: Abalade nimimi pena kagaa rabu rana kone miside raburi nimimi ni madaa ranaame komisimide pare abiri nimimi go kone giyoma go-rupa napeme.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Nimimi go koe kone giyoma abalade epe pisimide-rupa go madaa kone salepape. Gore nimimi kone naperekealimi-daare nimi piri-para ipuma nimina lam paa epa mealua.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Go pea pare go epe konere nimimi pa saapitimi. Gore neme Nikolas-na ruru giya kome-rupa nimimi page nimu giya komeme.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Gore enaalinumi agale pagolalo pirimiri Holi Spirit-mi lotu adanu-para kiritape enaalinu lakeleade agale pagalepape. Gore enaali raayome yada puri paloma koe ele rabuaniaalimiri neme nimu ade abuna kagaa pirape repenana kili nenalo katoa. Go repena kiliri Gote-na maapu-para elea.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Smerna Yesuna ruru ensel-nupara pepa meda go-rupa luma rapaape: Go agalere ni abala ririna piruma wala werepe page ade abuna page pitua-le neme lagialo: Ni abala komisua pare wala werepe ni epe-rupa pa pi-le neme nimi agale lagialo.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Gore neme nimi madaa epaade koe kedaanu adoba kirite. Go puma nimi enaali narali-rupa pimi pare nana konere nimi kamo enaalinu-rupa piramina. Go puma ali medalomame nimi-para koe agale leme-daa ade. Nimumiri naa Juda alinu leme pare nimuri Juda alinuna ruru napimi. Dia-le nimuri Satan-na ruru pimi.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Werepe ogesi-daa piruma kedaanu ritimi pare nimimi go madaa paala nakomalepape. Pagalepa. Satan-me nimina kone kotalalo palia-pulu nipumi nimina enaali medaloma karapo ada mapaitaalia. Go palia rabu nimimi kedaa yapi 10-pela ru-para ritimi. Go pea pare nimimi Gote madaa kone rulaa-ma pumare komalimide rabu neme nimi ade abuna mapiraape yoto gialua.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Gore enaalinu agale pagolalo palimiri Holi Spirit-mi lotu ada-para piri enaalinu laketeade agale pagalepape. Gore enaali raayome yada puri paloma koe ele rabuaniaalimiri Gote-me yoto katea rabu wala rana laapo komape konere nimi mada na-salia lisa.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Pergamum lotu ada-para piri ensel-nupara pepa meda go-rupa luma rapaape lisa. Go agalere eke laapo waru-ae rai kudu saapiri alimi lagialo.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Neme nimina suri abala ade pare Satan-re go su-para ali mudu pia. Go pea pare nimimi nana bi madaa puri paloma kone rulaeme. Go puma go Satan pia su-parare enaalinumi go Gote madaa agale lakale ali Antipas lu makomasimi. Gore nimimi ni go-rupa pape lo kone rulae kone meda nagiyisimi.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Go pea pare neme nimi-para agale mana medaloma lagialo-le pagalepape. Nimi Pergamum su-para pimi enaali medalomame Balam-na koe kone mogeaaeme. Abalade Balam-me Balak-para koe agale mogealisa. Go pisa rabu Balak-me Israel enaali pupitagi manaasa rabu nimumi koe remona ada-para yawesimi eda mea nisimi. Go puma nimumi paake nape kone wisimi.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Go peme pare enaali medalomame nimi raapu piruma Nikolas-na koe kone mogeaaeme.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Go pea-le nimina pu robaa-para wi koe kone perekealepape. Nimimi go-rupa napalimiri gore ni ogesi-daa piruma nimi piri-para ipuma neme go enaalinu raapu yada epa palua. Go paluare nana agale ru-nane piruma kamaa opapa-ae rai kudumi go agale yoke enaalinu raapu yada palua.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Gore enaalinumi agale pagolalo palimiri Holi Spirit-mi Yesuna ruru enaali-para lakeleade agale mana waru pagalepape. Gore enaali raayome yada puri paloma koe ele rabuaniaalimiri neme eda medaloma so yaa-para pagaa wi saayo-le neme go eda maa gialua. Go pumare neme kana kaake pi page meda gialua. Go gialuade kana madaare neme kagaa bi winalo gialua. Go kagaa biri enaali medame na-ademe pare mo kana mealiade enaali komea laatapu nimumi kone suma makuaalimi lisa.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Gore neme mo Taiataira Yesuna ruru ensel-nupara pepa meda luma rapaape lisa. Go agalere Gote-na Simi lagisa. Gore nipuna lere ora repena sulaa ralade-rupa rea. Go page nipuna age-re kana bras repename roma kaleade-rupa roaaya. Nipumi go agalere nimi madaa lagu aaya:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Neme nimina kone raayo adalo lisa. Go pe-le neme nimina ranaa komape kone-para kone rulape kone-para nimina raba meape kogono-para nimina pawa piruma kedaa riape kone-para go raayo neme ade. Go puma nimimi kogono peme rabu kogono ma-oge aaeme-rupa neme ade.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Go pea pare abiri neme go agale nimi lagialo-le pagalepape. Nimi mo ena Jesepel-nu raapu piruma nagiyeme-pulu ora kolea. Go enamere ni Gote-na agale lae ena leade. Go pea pare nipumi nimi nana kogono naakinu nimuna kone mabebolaaya. Go pea-pulu nimumi ena paake yoloma nimumi abalade koe remo ada-para kirae ele no piru aaeme.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Gore go ename nipuna koe kone naperekema pawa napirisa. Go puma nipuna paake ali yolape kone nagiyasa.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Go pea-pulu neme go ena kedaa minalo yaina ada maa salua. Go puma mo ali medaloma nipu raapu paake nape kone suma komea-para koe radaa nalimi. Go alinumi go koe ele madaa kone naperekealimiri neme abi nimu madaa go kedaa katoa.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Go puma go ename madu saliade nogo naakinu nimu raayo page tyabalua. Go palua rabu lotu ada raayo-para kiritape enaalinumi mada adalimi. Gore neme enaali raayona kone-para ado rekele muma adoba pi-daa lalo. Neme nimi komea komea lo kogono adalua rabu go madaa yoto abutua.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Go pea pare nimi Taiataira su-para piri enaalinuri nimi medalomamere go koe agale pagoma namogeaaeme. Go puma pa enaali medalomame Satan-na raguna lusili kone epelea lemede pare nimimi go kone go-rupa na-ademe. Go pea-pulu neme nimi madaa wala kedaa meda namariaalua.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Go pea pare epe kone raayo nimina saapitimiri ora waru saapitapape. Werepe ni wala epaluade rabu epa adalua.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Gore enaali raayome puri paloma yada puma koe ele rabuaniaa-ma puma komalimi rabu neme nimu puri katoa. Go rabu neme nimu su raayona ali mudunu mapiraalua.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Go pumare nimumi puri pale rimaapu ripinuma su raayo-para pimi enaali surubalimi. Go puri muma nimumi surubalimi rabu sumi warili sospen puma polaitabeba pea-rupare enaalinu go-rupa luma surubalimi. Go surubape kogonore Aapame ni gisa-pulu nimu katoa.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Go puma neme so yaa-para aatade subana kai kuba kedo nimu katoa.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Gore enaali raayome go agale pagolalo pirimiri waru pagalepape lisa. Go agalere Holi Spirit-mi lotu ada-para palimi enaali naa lagiala.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.