Apocalipse 16
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI
1 Go puma mo epe lotu ada ru-nane agale meda lisa rabu neme pagisua. Go agaleme go ensel ki medana luma medane laapo-para puri paloma go-rupa lisa: Nimi pumare Gote-na rono page konere plet kerepopu madaa wia-le maa puma no su kamaa koyo rubalepa lisa.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Go puma abala ririna aasa ensel-me nipuna adaa plet maa puma su kamaa koyo lopasa. Go pisa raburi mo raa mename ade elena wape pisimide enaalinu madaare koe adaa gaale rerenu mapiraasa. Go enaalinumi abalade mo raa mena ele nipuna piksa adoma beten lisimide enaalinu madaa page mapiraasa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Go puma ensel laapomere nipuna adaa plet wi elere mo ipa solwara madaa maa koyo lopasa. Go pisa rabu yaapiri ipa solwara madaa abala kome enaalinuna yaapi-rupa popisa. Go pisa raburi no ipa solwara-para piri elenuri raayo komabisimi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Go puma ensel repo palemere nipuna plet madaa sapalae mumare no ipanu popea-para page ipa yokea-para page koyo pabisa. Go pisa rabu ipa raayo perekeaoma yaapi kama popisa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Go rabu neme ipa surube ensel-na agale pagisua. Nipumi go-rupa lisa: Epe Redope Ali, nere abi page pi abalade page pirisi. Nena kose lape agale madaare neme koe kedaa mea rumaali rabu ne redepo le kone suma rumaaina lisa.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Go koe menana yope mi alinumiri abalade Gote-na ruru-para Gote-na agale lakale alinu page lu makomaasimi rabu nimuna yaapi pupubisa. Go pisa-pulu go enaali koenumi yaapi nenalo kalape lisa. Go puma nimuna yoto ora waru mealimi.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Go puma agale meda kana reke aaya-para go-rupa pagisua: Mudu Ali Gote, neme puri raayo waru pale. Nena kose lape agaleme enaali mea rumaali pare nena epe redepo le kone suma rumaali lisa.
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Go puma ensel maalame nipuna adaa plet madaa sapalae elere naare madaa maa koyasa. Go puma Gote-me naare nipu puri kalisa raburi go naare riripumi enaali raayona yogale laula pape pisa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Gore naare waru rilisa rabu nipuna riripu ora adaalepe pisa rabu enaalinu raayo waru rilisa. Go rabu Gote-me go koe ele madaa puri kalisa rabu nipuna bi madaa ero agale lisimi. Go lisimi pare nimumi koe kone naperekema Gote-na epe puri pale bi namakuaasimi.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Go puma mo ensel supumiri nipuna adaa plet madaa sapale mo raa menana mudu pirape siaa king madaa mea koyasa. Go raburi mo raa mename ade elena ruru pirisimi enaali raayo madaa ribaa yaama pisa. Go puma nimu radaa waru no pirisimi-pulu nimuna kabulu page regepe no pirisimi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Go puma nimuna to madaa gaale rere pirisa-nuri radaa waru nisimi. Go pisa pare nimumi yaa-para piri Gote madaa ero agale lisimi. Go lisimi pare nimumi kone naperekea abalana koe kone nagiyisimi.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Go puma mo naba 6 ensel-mi nipuna adaa plet madaa sapale adaa ipa Yufretis madaa mea koyasa. Go pisa rabu mo ipa raayo makaapu yabaoma no naare ipula-nane piri ali mudunu epenalo pora warisa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Go puma neme puri pale koe remo ipa repore kuri kenome-rupa adisua. Nimu mo adaa keropena agale-para mo raa mename ade elena agale-para makirae agale le alina agale-para page epa opatabisimi.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Go remonuri ora koe remo raayo yapare nimumi napi kogono rado rado pisimi. Gore nimu su kamaa piri ali mudunu raayo piri-para pisimi. Go puma go puri pale Gote-na adaa yapi di raburi go ali kalunumi yada pinalo maa kiritalia.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Waru pagalepa: Ni Yesuri paake nape alinu ipulumide-rupa wagepu epalua. Go palua-le enaalinumi u napali kura konaapu epe-rupa yamoma piralimi-daare nimi raaname komalimi. Go puma ni epaluade rabu go enaalinu medalomame kura konaapu waru nayame alinumi ni mada na-adalimi. Go puma enaalina le agaana aako konaapu yamoma pimi enaalinumi yala napoteme.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Go puma koe remo raayome ali mudunu komea-para makiritasa. Go makiratape suri Juda alinuna agalemere Amagedon teme.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Go puma mo ensel ki medane luma medane laapome nipuna adaa plet madaa wisade nipumi po rilipu-para mea rubaasa. Go puma epe ada ru-nane ali mudu pirape siaa king wisa-para agale medame puri paloma go-rupa lisa: Go elenuri abi dia yala lisa?
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Go puma kari yapa pumare ele mu agale adaapu rado rado loma yaa-para kululu loma su minini adaalepe pisa. Abalade Gote-me enaali waruama ipumare go su minini meda napisa pare go su lewame ora raayo rabuaanaasa.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Go puma ada-airi robo repo rupialala pisa. Go puma su rado rado raayona adarenu raayo agale me loma makoyaalisa. Go pisa pare Gote-me koe su Babilon abulalo kone suma nipumi Babilon nipuna kap madaa koe ipa wain pira palae muma maa manasa. Go wain ipare Gote nipuna rono page kone raayo go-para mapiraasa.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Go rabu page ipa solwara rikirana aaya sunu raayo minabaaoma rudunu page ora dia yaalia.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Go puma adaa yai raapuri radaki kaapa adaalepe epa lopalia. Go radaki kaapa komea komea kaapapu madaare rais bek-na kedaa-rupa lopisa. Go yaa-para lopoma enaalinuna to madaa lisa. Gore go elere ora koe ele yaa-pulu enaalinumi Gote-para koe ero agale lisimi.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.