2 Tessalonicenses 2

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gore nana ame balinu-ya, naana Mudu Ali Yesu Keriso wala epalia rabu naa nipu raapu so yaa-para komea kiritalima. Go palimi-daa neme agale puri paloma go-rupa lagialo:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Go enaali medalomame Mudu Ali abala epaa pare wala naepalia laalimiri go agale madaa kone adaapu nasu piralepape. Go onaalinumi Gote-na koneme makuaaoma go-rupa lagialia pae nipuna makuaae agale lea pae maarea. Gore nimumi naame pepa madaa lisimade agale leme palo ni maarea.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Gore ali medame nimi-para agale rado makirae konenu gu-rupa lagialimi-daare nimuna agale napagalepape. Go ele epaliade yapi di-ri ora abala pa-rupa na-epalia. Dia yapare abala ririna enaali adaapumi pupitagi noma Gote koau rilae enaali epa kiritalimi. Go puma rekena agale yoke ali page abala epenaloma enaalinumi adalimi. Go koe aliri nipu koe su naaku-para pope ali yaade.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Go alimiri enaalinumi elenu raayo madaa beten loma Gote-na epe elenu leme-daa go rekena agale yoke alimi apo ele raayo makoyaatalo palia. Go puma nipuna bi minasaoma mo elenu raayo rabuaanaalia. Go puma nipu Gote-na epe ada-para piruma go-rupa tea: Niri ora Gote yaade tea.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Pagalepa, abalade ni nimi raapu piruma go madaare abala remaa laguaaripude.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Apo koeyae pi aliri abi page kogono pala pia. Go pea pare abi nipuna pora pamea-rupare nimimi abala adamede. Gore Gote-me nipu laketea di rabu apo rekena agale yoke ali epalia.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Gore go rekena agale raitape kogonore abi page nipu kaledoma kogono pa pea. Go pea pare werepe epaliade yapi di-ri koe kogono madaa pora rabuli ali penaaloma apo koe kogononu wagepu opapalia.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Go raburi mo rekena agale yoke ali nipuri pename epa opapalia. Go palia pare Mudu Ali Yesu nipuna agaana popome nipu lu makomalia. Gore Ali Mundu-ri nipuna epe paa raapu kamaa pename epalia raburi mo rekena agale yoke ali ora ma-dia yaalia.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Go rekena agale yoke ali epaliadere mo Satan-na purimi mea epalia. Go rabu nipumi makirae agale loma napi kogono raayo-para makirae puri pale kone-para kogono rado rado palia.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 — ausente —
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 — ausente —
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Go madaare enaali raayome abalade ora agale madaa kone narulaoma koeyae pape madaare raaname komeleme. Go peme-le Gote-na kose lape di raburi nimumi koe kedaa mealimi.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Pare ame balinu, nimiri Mudu Alimi nimi madaa ranaame komea-pulu ade abuna naame nimi madaa Gote-para ora pili lema. Ora abaladere Gote-me nimi ade abuna kagaa piramala paliminalo mada misa. Go puma nimimi ora agale madaa kone rulasimi-pulu Holi Spirit-na purimi nimiri Gote-na enaali mapiraasa.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Go madaare naame nimi-para Epe Agale lagisima rabu Gote-me nimi yaaloma mapiraasa. Nipumi naana Mudu Ali Yesu Keriso-na epe paana puri meaminalo yaaloma mada misa.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Go pea-le ame balinu-ya, nimiri waru epe-rupa puri waru paloma piralepape. Gote-na ora agale naame abalade nimi lagisima page pepa madaa lisimade agale page nimimi waru makuaaoma piralepape.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Naana Mudu Ali Yesu Keriso-para naana Aapa Gote laapo nipumi naa madaa ranaame komo aaepe. Go puma nipumi epe kone suma nipuna ade abuna kagaa pirape puri-para epe kuma pi su gialipi.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Go pea-le nipumi nimina pu robaa-para puri mapalaaina. Go puma nimimi epe kogono pumare kone waru suma agale epe-rupa temenalo nimi raba mealipi.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.