2 Pedro 3
Gotena Epe Agale (KJS) vs ARA
1 Naa epe adami enaalinu abi go pepa nimi piri-para rana laapo luma rapaato. Go pepa laapo raita madaare neme nimina kone-para lo robaa-para ora epe kone masaatalo pepa lu rapaato.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Gore nimimi go agale makuaalepape. Ora abalade Gote-na ora epe agale lakale alinumi lisimide agale-para Raba Meape Mudu Ali-na agale mana makuaaminalo gialo. Go agalere nimina aposel kogono alinumi nimi abala lagisimde.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Go agale waru pagalepape. Gore abala ririna nimimi werepe Mudu Ali-na epape yapi di raburi alinu medaloma opapaoma nimuna koe kone suma palimi. Go puma nimumi nimi madaa giri laaoma ero agale lalimi.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Go puma go-rupa leme: Nipumi abalade ora wala epalua lisa ya? Gore abiri nipu aa-para puma pia ya? Abalade naana aapa kasuanu komisimi rabu puaoma puma abi page Gote-me ele raayo warisade-rupa pa wia lalimi.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Go lalimi pare nimumi go ora agale giyoma go-rupa namakuaalalo pimi: Ora abalade Gote-na agaleme su yaa laapo warisa. Go puma go suri ipa raapu wari wisa-le ipame page warisa.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Go pea-le Gote-me agale lisa raburi abalade su kamaa ipame minabaaoma lisa. Go ipamere su raayo minaabasa.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Go pea pare abi aaya su yaa laapomere Gote-me kose lape yapi di surubea. Go pea-le Gote-me lisade agale komeame go su yaa laapo repena sulaame epa renalo surubea. Go raburi koe ele peme enaalinumi kose-na le agaana epa aainaloma nipumi nimu makoyaalia.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Gore nana ora adami enaalinu nimimi go agale komea madaare kone ora narugulatepape. Mudu Ali-na konemere maali 1,000 nipu ora yapi di komea kone su aaya.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Go pea-le Mudu Alimi nipu raapu pogalu pirape agale loma nipumi ele makoyaatalore kogono pawa napea. Ali medaloma go-rupa leme pare ali komea page makoyaina kone Gote-me nawia. Dia nipuna konere naa enaalinu raayo kone perekea samina. Go kone naa madaa suma nipumi naa wala go epa mealia adoba piruamina.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Go pea pare Mudu Ali-na epape yapi di raburi paake ne ali-rupa epalia. Go raburi yaa-para buba loma so yaa-para aaya ele raayo ora dia yaalia. Go puma so yaa-para aaya kuba kedonuri raayo repena sulaame rabalia. Go puma go su page su kamaa aaya elenu page raayo rabalia.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Gore ele raayo ora go-rupa dia yaalia-pulu nimiri ake puma epe-rupa madaa piralimi ya? Gore nimimi epe kone raayo suma naame Gote-na pora waru raitamina tapape.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Nimimi go kone suma Gote-na yapi di madaa su ruba piralimi raburi go yapi di wagepu epenalo kogono palepape. Go yapi di raburi repena sulaame so yaa-para wi elenu rabuma dia yaalia. Go puma puri waru pabe repena sulaame so kuba kedonu page rabuma ipa-rupa aulaoma raayo lopalia.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Go pumare Gote-me su yaa laapo kagaa warialua lisa-airi ora agale lagisa. Go kagaa su-parare epe redepo le kone suma epe enaali piralimi. Go pea-le naame go-ai komea madaa kone rulaoma adoba piru aaeme.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Go pea-le nana adami enaalinu nimimi go yapi di epalia adoba piramina. Gote-na le agaana epe kone suma koe ele meda wala nasaapiramina. Go puma nimi Gote raapu komea-para pogaluma piralepape.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Gore Mudu Ali-na pawa pirape kone madaare nipumi nimi ade abuna pawa mapiraalalo pea. Gote-me naana epe ame Pol makuaae kone waru kalisa-le nipumi page go madaa nimi pepa luma rapasa.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Gore nipuna pepa raayo-parare nipumi werepe epape yapi di madaa remaa lagulalo lisa. Nipuna pepanu-parare agale medalomana re-re kedaa puma pagape agale yaa-pulu alinu medalomame go agale madaa makiraoma mogeleme. Nimumi kone waru nasu naniminaoma-le go-rupa mogeleme. Nimumi go agale mabebolaemere Gote-na agale wi buk madaa medaloma page mabebolaoma pa mogeleme. Go pemelere nimu koe su-para polalo peme.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Go pea pare nana adami enaalinu nimimi abalade go agalere pagisimi. Go pea-le go agalena re-re werepe epalia yapi di rabu nimina kone waru suma piralepape. Go puma nimimi mo Gote-na pora naraitalimi alinuna koe kone namogeamina. Go puma abi nimina epe-rupa mapiraape kone nagiyalimiri ora nalopalimi.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Nimiri naana Mudu Ali-na raba meape kone-para naana Raba Meape Ali Yesu Keriso-na makuaae kone-para muma puma lo robaa-para rubitabenalo piralepape. Nimi madaare abi page ade abuna page nipumi epe paana puri gina. Go ora yaade.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.