2 Coríntios 7

Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gore nana ame balinu-ya, Gote raapu pogalu pirape agalere naa lagu aaya. Go pea-le ele raayomere naana kone-para lo robaa-para makoyaalia-daare mea ruboma epe-rupa piramina. Go pumare naame Gote madaa paalame waru komoma epe kagaa kone komea suma piramina.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Naame abalade ali meda-para koeyae napuma ali meda nama-koyaaoma page naame abalade ali meda namakiraasima. Go pea-le nimimi naa madaare pu robaa-para kone epenaatapape.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Neme nimi-para maria-ae agale-daa nalalo. Dia, neme abala apo lawade. Naame nimi-para kone waru wima-daa nimi komalimi palo pa piralimi palo ni page nimi raapu piru aayo.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Neme nimi madaa kone mapiraaoma nimi madaa pedo waru pe. Gore kedaa pi kone raayo naa madaa epeleare gore nina pu robaa-para puri waru mapalaaya. Go puma naa raana kome konere lo robaa-para rubitabea.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Gore abalade naa Masedonia su-para epa opapasima rabu naa ogesi-daa pomo mu napirisima. Dia, koe kedaanu ipisa-daa enaalinumi ape loma naana lo-parare paalame komisima.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Pare ali meda nipuna pu robaa-para kedaa pea raburi Gote-me nimuna pu robaa-para epe kuma pi kone katea. Go pea-le Gote-me Taitus naa piri-para mea rapaasa-daa naana pu robaa-para puri mapalaaya.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Taitus naa piri-para ipisa rabu go-rupa kama naana pu robaa-para puri namapalaasa. Dia, pare nimimi Taitus nipuna pu robaa-para epe kone kalisimi-pulu nipumi go agale lagisa rabu naana pu robaa-para puri page mapalaasa. Taitus-mi nimimi ni ora adolalo palemede-daa lagialo lisa. Go page nimimi kodome komoma ni raba mulalo peme-daa lagialo lisa. Go pea-pulu neme ora raaname waru komisua.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Gore neme pepa luma rapaasuade rabu nimina lo robaa-para kedaa maa gisa-daare ni abi kodo napea. Yapare go pepa-me abalade nimina pu robaa-para oge rudupu kedaa mapaasa-daa kodome komisua.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Go pea pare abiri neme raaname waru komalo. Gore mo nimina lo robaa-para kedaa pi kone masaasuade madaare raaname nakome. Dia, pare go kedaa pi kone suma wala nimi go kone madaa lo robaa perekealisimi-pulu go madaa raaname waru kome. Go kedaa pi kone madaare Gote-me nimina lo robaa ma-epeaasa-pulu naana agaleme nimina pu robaa-para nama-koeyaasa.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Dia-le kedaa nalima-ai lo robaa koe raapu rialima rabu Gote-me kogono pea-pulu go-rupa enaalinuna kone ma-epeaaoma ade abuna mapiraape kone gulalo pea. Go pea-le kone perekealima rabu lo robaa-parare ora epetea-le kodome nakomamina. Go pea pare go su kamaa piri enaalinuna kedaa-para lo robaa koe mealima konemere nimu makoyaainaloma nimu komalimi.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Gore lo robaa kedaa pi kone gisa-mere Gote-me nimi raba misa-daa waru adoba pimi. Go kedaa pi kone misimi-pulu nimimi wagepu rekoma kone ma-redepo yaalepape. Go puma ali medame koeyae pea rabu go madaare nimimi rono pagoma Gote madaa paalame komoma naa waru adolalo peme. Go pumare koeyae peme enaliri nimimi lo robaa marekaaoma nipuna kone ma-redepo yalepape. Go raayo madaare nimimi nimina konere pename epe-rupa meme.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Gore neme go pepa nimi pimi-para luma rapaasuade rabu neme go pupitagi nisade ali raba minalo kama-daa nalisuade. Go page go alimi enaali madaa koeyae pisa-daare go kama raapu madaa kone suma pepa nalisuade. Dia, pare Gote-na le agaa madaare nimimi naa kama raaname komoma makuaaliminalo go pepa luma rapaasuade.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Go nimina kone agale pagema raburi naame epe kone suma epe-rupa piruaema.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Gore neme abalade nimi piri-para Taitus-me agale adaapu puma lagelisuade. Go pisua pare nimimi go agale madaare ni yala namapaasimi. Dia, agale raayo naame nimi-para lisimare gore ora agale lisima. Go pea-le naame nimi madaa Taitus-para agale adaapu loma epena lisima. Go raburi naame ora agale lagisima kone suma makuaaema.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Gore Taitus nipu nimi piri ipisa raburi nimimi nipu mulalore paala komalimi kone adaapu lisima. Go rabu nimi raayome nipuna agale pagoma mogeasimi-daa nipumi kone makuaabaaya. Go pisimide rabu nipuna pu robaa-para nimi kodome komoma raaname waru komo pia.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Go pea-le abi nimina kone-para epe-rupa palimi kone suma neme komea ora waru pedo pe.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.