2 Coríntios 4
Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA
1 Gote-me abalade naa kodome komoma nipuna epe kogono pamonolo puri gisa. Go pea-pulu naame go kogono madaa nagiyalima.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Dia, pare naame pagaa wi konena koe yala polape konenu page abala giyasimade. Abiri naame makirae agale meda naloma Gote-na agale page naame nabebolamina. Dia, naame ora agale raayo loma Gote-na le agaa madaa piruma enaali raayona lo robaa-para wi agale raitaliminalo kogono pema.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Gore naame epe agale go lagialima rabu namealiri gore ne repena ralae-para mea lopalimi.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Go su kamaa makirae Satan-me mo enaalinuna kone mea rogaa wia-pulu nimuna le page keapea. Go pisa rabu Keriso-na epe paana puri-para Epe Agaleme nimuna lo robaa-para mada na-epea rabu nimumi nipu na-ademe. Go peme pare Keriso-re ora Gote-na piksa pia.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Gore naame naana pa kama agale-daa nalagema. Dia, naame Yesu Keriso-re ora Mudu Ali mogeama naare nipuna kogono ali pima lo lagema.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Gore abalade Gote-me go ribaale su-para paa opena lisa-pulu nipumi nipuna epe paare naana lo robaa-para page mea ipisa. Go pea-le abi naame Gote-na epe paana puriri Keriso-na le agaa-para adema-pulu enaalinu go agale laketema.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pare naame go epe paa madaa kone mealima rabu naa sumi warili pe piruma go purina paa mada saapiralima. Go pea-pulu enaali raayome Gote-na puri adoma naana puri madaa dia kone salima.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Gore kedaamere su raayona agale epe-rupa paare naa mada narabuainaaya. Koro yaalore naana lo robaa-para kone adaapu epe-rupa paare naana kone ora namabebolaaya.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Go page ali adaapumi rekoma naa koeyae pulalo peme pare Gote-me naa naminaa rapaaya. Gore alinumi naana yogale radaa waru manaaoma koeyae peme pare naa ora nalu makomaalimi.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Go puma ade abuna naana yogale madaa epape elere naana kone-para Yesu komisa-daa makuaaema. Go pea-pulu enaalinumi nipuna kagaa kone wasupa naana kone-para muma adaliminalo kogono pema.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Gore naa ade abuna Yesuna kogono pema rabu ali medalomame naa lu makomaalalo peme. Go pea-daa enaalinumi Yesuna ade abuna kagaa pirape kone wasupa adalimina naame kogono pema.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Go agalena re-re komape koneme naana kone lu makomaalalo pamina. Go pea pare ade abuna kagaa pirape koneme nimi raba minalo kogono pema.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Naame Yesu madaa kone rulaemare abalade Gote-na agale wi buk madaa go-rupa lisa-rupa pema: Neme Gote madaa kone rulaayo-pulu neme abala lisua. Gore naame page kone rulaema-rupa naame page agaleme lema.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Gote-me Mudu Ali Yesu wala marekaasa-daa naame abala makuaaema. Go puma Gote-me naa-para nimi-para marekaaoma Yesu raapu mea mapiraalia
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Go lagialema agale raayore nimi raba minalo lagialema. Gore Gote-na epe raba meape konere adaapu mealimina. Go pumare go madaa nimimi beten adaapumi ora pili loma Gote-na bi minasaalimina.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Go pea-le naame kogono nagiyamina. Gore ora naana yogalere kolea pare pinawa loma komea komea lo Holi Spirit-mi naana pu robaa-para kagaa puri gu aaya.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Gore go kedaa naa madaa epaliare ora adalepe-daa dia mada ritima. Go pea pare go kedaamere naa epe kone go ade abuna kagaa pirape yoto adaalepe maa gialia. Go pea-le mogo oge kedaasimiri naa narabuaayaaina lamina.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Gore naana leme ademade ele madaa na-adaba pima. Dia, naame na-ade kagaa elere waru adaba pima. Gore naame go leme ademare gore rudupu yapina salia. Go pea pare naame leme na-adema elere werepe mone mone sama palia.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.