2 Coríntios 3
Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA
1 Pare abi go pageme agale madaa nana bi minasaalalo lagialo ya? Gore ali medalomame peme-rupa pepa kogono madaa bi waru meaminalo pi ya?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Dia-le naana bi meape pepa enaaliri nimi pimi. Go pepare naana lo robaa-para wia-le enaali raayome nimi pepa adoma yarepealimi.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Go pepare Keriso nipuna linaloma naame nimi piri-para mea ipisima. Apo pepa madaa nipumi pepa tyape naluma pepa-rupa kana madaa nalisa. Dia, pare ade abuna kagaa pirape Gote-na Holi Spirit-mi enaalinuna lo robaa-para pipa-rupa lisa.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Gore Keriso-me naa raba misa-pulu naame Gote madaa kone rulaoma go agale adaliminalo adaapu lu wima.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Ora naana gole go kogono mada napula pisima. Dia, Gote komeame puri gea rabu naame go kogono mada pema.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Gore Gote nipumi naa kone go nipu raapu pogalu pirape kogono maa gisa-pulu mada palima. Go pogalu pirape agalere pa rekena agale-daa dia pare Holi Spirit-miri nipuna pea. Gore rekena agaleme enaali komape kone katea pare Holi Spirit-miri enaalinu epe-rupa mapiraape kone katea.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Gote-me rekena agalere kana madaa luma gisa rabu Gote-na epe paana puri raapu ipisa. Go pisa-le Moses-na le-parare paa waru roaaya-pulu mo Israel enaalinumi nipuna le agaa-para na-adisimi. Go pisa pare werepere go epe paana puriri nadia lisa. Gore rekena agalena kogonore komape di-na puri mea ipisa.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Go pisa pare Holi Spirit-mi enaalinu ade abuna kagaa pirape puri go aaya-pulu go rekena agalena puri ma-oge yaaya.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Gore go rekena agale lisimide raburi koe kedaa mea ipisa pare go kogono madaa epe paana puri adisima. Go puma enaalinu ora epe-rupa mapiraape kogonore rekena agalena puri rabuaanaaya.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Go pea-le go kagaa agalena konena puriri abi ora waru epelea-pulu abalana lo robaana puriri ma-dia yalisa.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Gore go epe kogono madaa epe paana puri raapu koe kone ogepu aasa. Go pisa-pulu go ade abuna kagaa pirape kone madaa nipuna epe paana puri ora adaalupe su aaya.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Naame go ade abuna kagaa pirape muma piruaema-pulu naame agale puri paloma waru laketema.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Naame Moses-me pisa-au napima. Gore mo Israel enaalinumi Moses-na le agaana wi paa apeluma dialenalo nipu adisalimi-daa nipumi le agaana mamina kunimi kepisa.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Gore nimuna pu robaa-para rero pisa rabu pa naipisa pare abi page nimumi abalade rekena agale pa yarepema pitaa peme. Go peme-le mamina kuni eleme nimuna kone kepisa. Gore pa enaalimi raa namuma rubalimi pare Keriso raapu pitia rabu Gote-me go ele maa rubalia.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Gore abi page nimumi Moses-na agale yarepema pago pimi rabu mo mamina kuni eleme nimuna kone kepeabaaya.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Gore enaalinu kone naperekealimi rabu Gote-na buk-mi agale go-rupa lea: Moses Mudu Ali raapu pirisa enaalina mamina kunimi le agaa kepealia.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Go agale madaare Mudu Alimi Holi Spirit madaa agale lea. Go pea-pulu Mudu Ali-na Holi Spirit ali meda madaa pitiare go alina koe ele madaa keapalia rabu nipu epe-rupa pa piralia.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Go pea-le raayo medame naana le agaa kepeape ele nawia. Go pea-le ipa-para ele lewa lewa pala-rupa enaalinumi Mudu Ali-na epe puri naana le agaa-para mada adalimi. Ade abuna naame go epe paana puri muma piruaema rabu Mudu Ali-na kagaa kone wasupa adape nona pima. Go madaare Ali Mundu-ri Holi Spirit yaa-pulu nipumi go kagaa konena puri page naa go aaya.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.