2 Coríntios 2
Gotena Epe Agale (KJS) vs ARC
1 Gore ni nimi piri-para wala ipuma kedaa gulalore ora na-epalua kone wisua.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Dia, neme nimina kone-para kedaa mapaalua-daare nimimi nana lo robaa-para nama-epeaalimi. Gore nimimi ni-para go-rupa pemede-le ake pea-daa neme nimi-para kedaa maa gialua ya?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Gore nimimi nana lo robaa-para raana masaape kone mulalo palimi-daare ni wala nimi piri-para ipuma kedaa pi kone namealua kone wisua. Go kone kedaa nagulalore neme pepa luma rapaayo. Gore neme raaname kome raburi nimimi page go madaa raaname komalimi-daa ade.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Gore abalade neme nimi piri-para pepa luma rapaaripude. Go rabu naa lo robaa-para kedaa muma neme nimi madaa re page lisua. Neme abalade go pepa lisuare gore nimina pu robaa-para kedaa masaatalo kama napisua. Dia, pare neme nimi madaa ranaame komape koneme nimi raba minalo pisuade.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ali medame enaali medana lo-pu kedaa pi kone mea kateare gore nipumi nana lo robaa page komea yaa-pulu kedaa namasaaya. Dia, pare nipumi nimi raayo kedaa pi kone medaloma masaaya. Pare neme agale ora puri palo la yoke nalano-le enaalinu medalomana lo robaa-para meme kone namuma wimi-daa lagialo.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Gore go aliri nipuna pupitagi nisade rabu nimi adaapumi kedaa kalisimi-pulu gore abi go-ai mada kone salo.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Go pea-le abiri nimina kone perekea suma nipuna pupitagi kone giyoma nipuna pu robaa-para ma-epeaalimina. Go-au napalimi-daare nipuna lo robaa-para wi kone kedaame nipu rabuaanaalia.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Go paa-daa nimimi kodo pi kone suma raaname komape kone nipu maa waatemena.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Gore abalade neme mo pepa lisuare neme nimi makoyatalo pisuade. Go rabu nimimi nana agale mana ralemena pae dia yapae adaluame lisuade.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Yapare nimimi enaali medana koe elenu maa rubuma raakepe palimiri neme page mea rubaayo. Gore go koe ele neme mea rubalua-daare neme Yesu Keriso-na le agaa madaa mea ruboma nimi raba minalo pisua.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Go puma Satan-me naa makiraoma rabuaaniaalia lo neme koe kone mea raakepe rubaayo. Gore nipuna kone abala adema.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Abalade Troas su-para puma Keriso-na Epe Agale lakelalo pisua rabu Mudu Alimi nipuna kogonona pora gaape lobo wisa.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Go pisa pare naana ame Taitus na-adasaasua-pulu ni kone adaapu misua. Go puma ni mo Troas su-para piri enaalinu-para paitalepape loma ni Masedonia su-para nipu asa polalo pisua.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Gote-me ade abuna ni raba mea-pulu neme ipu-para ora pili loaayo. Naa Keriso raapu piramina Gote-me Keriso-na purimi naana koe elenu lore alinu-rupa rabuaanaaya. Go pea-le naana kogono Gote-me enaali raayo-para Keriso madaa remaa lakelama pu aaya. Go rabu ora epe kaa pi agalere su raayo-para pea.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Gore naame kogono pema rabu Keriso ora epe kaa pi lodo-rupa Gote piri-para pisa. Go-rupare ade abuna kagaa pirape kone mi enaali-para page koe su naaku-para palimi enaali madaa page puma kodobalia.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Gore koe naaku-para pope enaalinumi go kaa meme raburi nimu lu makomaaya. Go pea pare enaali medaloma ade abuna epe-rupa kagaa piramala pope kaa meme rabu nimu epe-rupa mapiraaya. Go pea-le go epe kaa kalape kogonore naa raayomere naana napema.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Gore Mudu enaali adaapumi Gote-na agale madaa kana meape kogono pemede. Naame go-rupa napema pare Gote-me naa mea rapaasa-pulu nipuna le agaa madaa agale komea waru loma Keriso raapu piruma kogono pamina.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.