2 Coríntios 13

Gotena Epe Agale (KJS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abiri nimi piri-para rana repopa apo epalua. Go palua pare Gote-na agale wi buk-mi go-rupa ta: Koe ele madaare ali laapo page ali repome go agale pagalimi rabu go madaa puri paloma ma-redepo yaalepape ta.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Abalade nimi koeyae pisimi alinu page nimi ali raayo-para page wala lagialo. Go pea pare abala rana laapo nimi raapu pirisuade rabu neme page lagisuade. Go pea pare abi page su adaalu-para piruma neme nimi go-rupa lagialo: Ni wala nimi piri-para epaluare neme alinu medaloma abalade koeyae pisimidere neme pa pina nagiyalua.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Gore Keriso-na agalere naana agale-para tea-le mada pagaliminalo. Go pea-le nipumi nimi raapu puri paloma kogono maa waatoa pare nipuna puri dia yaade pi ora mada nateme.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Gore abalade nipu puri nasabaina nipu repena polopea madaa nil-mi lisimide. Go pisa pare Gote-na purimi nipu wala marekaasa-pulu puri paloma pa pia. Go puma naa page nipu-rupa piruma puri napalema pare Gote-na purimiri naa muma kogono mapaaya rabu Keriso raapu pima.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Nimimi nimina kone rulae agale waru adoma kone rumaalepape. Go palimi rabu nimimi Yesu Keriso nimina lo robaa-para piralia-daa nimi mada adalimina. Go puma nipu nimina lo robaa-para napitiare ake paa-daa kone rulalimi ya?
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Gore nimimi nimina kone adoma rumaalimi rabu naa epe-rupa pima rabu nimimi adalimina kone salo.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Go puma naame nimi koeyae napaminalo beten loaema. Go puma nimimi naana bi minasaaminalo nalema. Dia, pare nimimi epe pora adaliminalo redepo le kone suma kogono palepape. Go pea pare nimimi epe-daa napema kone wima.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Gore naame ora Gote-na epe agale rabuaniaalalo kogono napalima. Dia, pare naame ora agale madaa kogono pamina.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Gore naa puri napatema pare nimi puri waru wimi rabu naame raaname waru komalima. Go puma nimi ade abuna waru epe-rupa piraminalo beten loaema.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Go pea-le abiri naa su adaalu-para piruma naame nimi pimi-para pepa apo luma rapaatema. Go puma niri nimi raapu pitua rabu Mudu Ali-na purimi kedaa nagulalua. Nipumi go puri ni madaa gisare gore nimina lo robaa-para puri mapalaanalo gisa. Gore nimi ma-koyaape ele meda nagisa.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Gore ame balinu-ya, neme agale loraoma nimi-para abi patalepape lalo. Nimimi kone perekelema kogono epe-rupa palepape. Nimimi nana agale pagalepape. Nimimi kone komea suma epe-rupa komea-rupa piralepape. Go puma Gote nipumi ranaa komape kone-para kuma pi kone-para nimi raapu pirina.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Naa Gote-na ruru pimi enaali raayo komea komea lo nimina yagonu raaname komoma nunu palepape.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Mudu Ali Yesu Keriso-re nipuna epe raba meape kone nimi ginaloma Gote-me nimi pa kamaa ranaame komalia rabu Holi Spirit nimina pu robaa-para rubitabenaloa piralepape.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.