1 Tessalonicenses 2
Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA
1 Gore nana ame balinu-ya, abalade naa nimi piri-para ipisima rabu naana kogono epe-rupa pisima-pulu enaali adaapu kone rulasimi. Go remaare nimi makuaaeme.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Abalade naa Tesalonaika su naipisima rabu mo Filipai su-parare kedaa waru rilisima. Go page naa-para ero lisimi-daa nimimi abala pagisimi. Go pirisimi pare Gote-me naana lo robaa-para nipuna puri mapalaasa-pulu Epe Agale lagisimade. Go pisima rabu lore Mudu enaali adaapumi kedaa gisimi.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Naame agale nimi lagelemare gore naame koe kone nasu lo robaa-para koe koneme makirae agale natema.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Dia, pare Gote-me naa laguaaya-rupare laketema. Gore nipumi naa nipuna Epe Agale enaalinu-para lakelamonolo kogono gisa. Go pisa-pulu naame puri paloma laketema. Go pemare alinumi naana kogono kepaame komape kone winalo napema. Dia, pare Gote-me go kogono raana komenalo pema. Go pemare Gote nipumi naana pu robaa-para ado rekele muma rumaaya.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Gore naame agale la moyaalisima rabu naame nimi komeleme pi agale nalagisimi-daa adisimi. Naame go kogono pisimare gore naame epame komape kone suma kogono napisima. Koro dia yapare gore Gote-me page adea.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Naame go kogonore nimimi page pa enaali radonu page naana bi minasaaliminalo napisima.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Go kogono pisima rabu naare Keriso-na aposel kogono alinu piruma naa adaa bi mulalo napisima. Dia, yapare nimi komea-para pirisima raburi naame ora epe kone suma nimi raba mulalo pirisima. Go yapare enanumi nimuna nogo naakinu pawa surubalemede-rupa kogono pisima.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Naame nimi madaa ranaa komo ora raaname komelema-pulu naame nimi raapu piruma Gote-na Epe Agale talo pisima. Go puma nimi raba mulalore nimumi naa lu makomala pisimi yaalore naame kone adaapu nasula pisima. Nimiri ora naana epe adami enaalinu yaa-pulu go kone suma kogono pisima.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Gore naana radaa pi kogonore ame balinu-ya, nimimi abala ademe. Naame Gote-na Epe Agale mogelisima rabu nimi lagulalore puri waru paloma pisima. Gore naame nimina eda elenu gialiminalo napisima pare ade abuna naame kimi kogono pisima.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Gore nimimi page Gote-me page naana pora waru adisimi. Nimi kone rulae enaalinumiri naame kone ora epe-ai suma redepo le-rupa pisimi-pulu nimimi koeyae na-adisimi.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Gore aaraa medame nipuna nogo naakinu-para epe alinu pade-rupare gore naame page nimi-para pisima. Go puma komea komea lo epe-rupa pema-daa ademe.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Naame nimina lo robaa-para puri page kuma pi kone page gialema. Naamere ora Gote-na kone muma pora go-rupa pamuaminalo pisima. Go puma Gote-me nimi madaa pedo pinalo pora pamualepape lo lakelema. Gore Gote-me nimi nipuna epe puri muma nipuna Surube su-para paliminalo mapiraaya.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Go ele madaare naame Gote-para ora pili lema. Abalade naame Gote-na agale nimi lagisima rabu nimimi pa enaalinuna agale-rupa napagesimide. Dia, pare nimimi ora Gote-na agale pagisimide. Gore nimimi Gote madaa kone rulaeme rabu go agaleme nimina lo robaa-para puri mapalaaya.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Naa amenu, nimiri Gote-na lotu adanu-para kiritape enaali so Judia adaa su-para pirisimi piale pimi. Nimu Yesu Keriso madaa kone rulasimi-pulu gore nimu Gote-na ruru enaali piru aaeme. Gore mo Judia su-para piruma Yesu Keriso madaa kone rulaeme enaalinumi kedaa go-rupa rilisimi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Juda alinumi Mudu Ali Yesu-para Gote-na agale lakale alinu-para lu makomasimi rabu naa page kedaa gisimi. Go alinuri Gote giyoma ora enaali raayo-para yada lore ali aulaeme.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Gore naame pa ruru radonu-para epe agale laketa pisima. Go pisa pare nimumi epe agale pagoma kone rubula pirisimi pare Juda alinumi epe agale mogeape pora rugulisimi. Go pisimi-pulu nimuna koe kedaa meape elere mea rubitaboma pupitagi pa neme. Go peme pare Gote nipuna rono pagape agalere nimu madaa abala epa wia.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Gore ame balinu-ya, naa abala nimi raapu pirisliimade pare Juda alinumi naa ralisimi. Go rabu naa ogeasi nimi raapu rugula lapaoma pima. Gore ora naana leme nimi na-adema pare naana konere ora nimi raapu winaloma pima. Go rabu naame nimi adola epape pora asa pima. Nimi ora adawe kone suma naana pu robaa-para ora kolisa.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Go paa-daa naame nimi adola epalima kone wisima. Niri Pol koro adola epaawe kone suma pora asapisua pare Satan-me naana pora rabulisa.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Werepe naana Mudu Ali Yesu wala epaliade yapi di raburi naa nipuna le agaa madaa rekoma temana naa ele mealima ya? Go rabu naame ele madaa raaname komalima ya? Go puma naame pa giape elere ali agale adaapu loma mealima ya? Gore nimi madaa lema.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Gore nimi madaare naa ranaa komo pima.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.