1 Timóteo 5

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neme yomogaenu-para rono napagaape. Dia-le neme nena aapa le-rupa ipu-para agale pawa loma ma-redepo yape. Go-rupa puma nena yagonu ame-rupa nimu raapu pirape.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Go-rupa puma enagaenuri ora nena agi-rupa kone sape. Go-rupa page ena maapuanu page ora nena balinu kone sape. Go-rupa puma enaali raayo madaa epe kone suma pora pamualepape.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Gore ena meda nipuna ali komalia rabu nipu kama raapu ena wasa pirualia-pulu nipu waru raba meape kone samina.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Pare ena wasa medare nipuna si wanenu pirina nipuna kasuanu page pirina-le nimumi abala ririna kogonore go-rupa palia. Go madu wi si wanenumi Gote madaa kone su abala ririna nimuna agi aaraanu-para aaya kasuanu page raba mealimina. Gote-me go kone madaa raaname ora waru komea.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Gore ena wasare medare nipuna aali abala komisa-pulu nipu ora kama pirina nipuna surubape enaalinu napimi. Go-rupa pea-le nipumi Gote madaa kone waru rulaoma ade abuna naare paame page ribaa page nipumi Gote-para beten loma ele mulalo agale mu aaya.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Go-rupa pea pare ena wasa medare nipuna abalana kone koeyae pa saaba pia-pulu nipu pa piru aaya pare abala komaa-rupa pia.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Gore pa enaalinumi mo ena wasanu-para koeyae agale naleme-daare Gote-na agale mana pagoma ralina laketapape.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Go-rupa pea pare ali raayome nimuna rurunu waru nasurubalimi page ali raayome nimuna enanu narabamealimi page alinumi nimuna kone rulaere giyalimi. Go-rupa paa-daa su ribaale-para piri enaalinu koe-rupa pimi pare nimi page ora koe-rupa piralimi.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Gore ena wasa lotu kogono pepa madaare pa ena wasa rado radona binu madaa natape. Dia, pare ena wasa medare nipu maali 60-pela pa piruma ali komeame rumaasade enanuna bi pepa madaa mada lu ina.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Go-rupa puma nipu epe kogono rado rado pi ena laminyare abalade nipumi nipuna si wanenu waru surubisa. Go page pora kimisu-para piri enaalinu page eda katea. Go page nipumi Gote-na ruru enaalinuna ali radepeasa. Go page nipumi abalade naarali piri enaalinu raba mea. Go-rupa puma nipumi epe kogono rado rado page pea-pulu go ena wasanu go-rupa lotu kogono pinalo nimuna bi pepa madaa lu sape.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Go-rupa pea pare ena wasa medalomare nimu penaali wala polalo peme-le nimuna biri pepa madaa natyape. Dia-le nimuna lo robaa-para ali polalo kone rekelea rabu nimumi Keriso koau waalaeme.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Go-rupa pumare abalade nimumi kone rulaoma Keriso-na lotu kogono wala giyalimi-daare nimumi Keriso-para lisimide agale raitalimi.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Gore nimumi Keriso giyoma kone rado page go-rupa wimi: Nimumi kogono kiaa komoma ada raayo-para pa pamu aaeme. Go-rupa puma nimumi enaalinu medalomana agale paake muma pamu lakeleme. Go-rupa puma nimumi pa kudiri agale madaa lo aaeme.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 — ausente —
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 — ausente —
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Go-rupa pea pare kone rulae enaali medalomare nipuna ruru-para ena wasanu pitimi-daare nimuna kone wasupa waru surubalepape. Yesuna ruru enaali nimumi ele kalape kedaa nakomalimi. Dia, pare apo kama raapu piri ena wasanu surubalepape.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Gore lotu adaa surube kogono ora epe-rupa peme-daare nimimi pa ali medana meape kana elere ora laapo mealimina. Gore mo surube alinu nimumi enaalinu Gote-na agale waru lakeloma mogealimi-daare yoto ora waru mealimina.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Gote-na agale wi buk-mi tya-rupare pagape: Mena gawame kuniga wit rabuaanaalia raburi nipumi eda ogeasi noma nipuna kana ele-le nipuna agale namuma rogaape lea. Go pe-le kogono alinumi nimu yoto mada mealimi.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Gore ali medame lotu surube ali madaa koeyae tea-daare nimimi nipuna agale napagalepape. Go-rupa pea pare ali repo laapome adalepa tepere nimuna agale mada pagape.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Gore lotu surube ali medalomame koeyae pu piralimi-daare gore neme Yesuna ruru enaali raayona le agaa madaa go ali-para agale mana waru lape. Go-rupa pumare mo enaali medaloma page nimu paalame komalimi-le laketapape.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Gote-na le agaa-para Yesu Keriso-na le agaa-para Gote nipuna mapiraasade ensel-nuna le agaa madaa page ora agale lagialimi. Nemere apo agale mana waru pagape. Go-rupa puma agale raayona re ora waru namakuaaoma pa agale wagepu go-rupa nalape. Go-rupa puma neme agale mana lakete rabu ali yago madaa paala nakomape.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Neme ali medalomame nimuna kalu madaa ki wagepu nasape. Dia, nimumi koeyae polalo palimiri nimu raapu napirape. Dia, pare ade abuna ora epe-rupa pirape.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Neme pa ipa wain nolalo paliri ipa wain ogesi-daa suma nape. Go-rupa paliri nena lo robaa-para ogesi-daa raba mealia.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ali medalomame koeyae peme rabu waru adema. Go-rupa pea-le go koeyae elenu madaa koeyae rudu minalo abala maa palia. Yapare ali medalomana koeyae elere kaledoma peme pare werepere enaali raayo nimuna kone penaa mea adalimi.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Go-rupa epe kogono page pename epe-rupa adalima. Go-rupare epe ele medalomare abi pename na-adema. Go-rupa pea-le epe elenu ade abuna kudiri pu mada nasamala palia.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.