1 Timóteo 1

Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni Pol-re Yesu Keriso-me madaa misa-daa nipuna kogono ali pi. Naana raba mi ali Gote-me naa Yesu Keriso madaa wala muma naa nipuna loma mapiraaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoti, ne lagelisuade epe agale pagoma neme kone rulasi. Go-rupa puma nere ora nana si ya-pulu neme go pepare ne piri-para epenalo rapaato. Gore Aapa Gote-para naana Ali Mudu Yesu Keriso laapome nipuna epe raba meape kone-para kodo komape kone-para kuma pi pu robaa naa go aaya.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Abalade ni Masedonia su-para polalo pirisua rabu nere Efesus su-para pirape lagisuade pare pa pirape pu wala lagialo. Go su-parare ali medalomame makirae agale giyoma redepo le agale mogeaalepape pu laketapape.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Gore Juda alinuri nimina lidi remaa page giyoma nimuna pa aapa kasuanuna binu page nadipialepape puma laketapape. Go pi konemere ape ero agale marekaalalo leme. Go pi agalemere Gote-na agale dia yaalia kone suma go agaleme kone rulaeme enaalinu nimu naraba mealia kone wimi.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Gore abi go agale mana nimi-para lagialo-le nimimi go agale waru pagalepape. Pagalimi rabu nimina lo robaa-para epe kone komea suma lo robaa-para wi redepo le konena pamuma Gote-na kone lo robaa-para maa samina. Go konenumiri enaalinu madaa ranaa komape kone marekaalia.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ali medalomame apo redepo le agale giyasimi-pulu nimu pa agale laari puma Gote-na pora naraleme.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Nimu Gote-na rekena agalena tisaa pirulalo pirisimi pare nimuna agale-para nimuna puri pale agale raayo page nagiyaeme.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Gore Moses-na rekena agale pagola pemare epeta. Yapare go rekena agale epe-rupa pagoma raitalimina.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Pare rekena agalere epe enaalinu madaa nawia-daa makuaaeme. Dia, rekena agale yoke enaalinu ma-redepo yainalo gisa. Go-rupa puma Gote koau waaloma koeyae peme alinumi pagaliminalo gisa. Go-rupa puma enaali medalomame Gote-na kone madaa ero loma abalana kone wimi pare Gote-me nimu rekena agale pagaliminalo gisa. Enaali medalomame agi aaraa lu makomeama pa enaali radonu page lu makomaeme-daa go rekena agale adoma raitaminalo gisa.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Go-rupa puma ali paake yole alinumi pagaliminalo maa gisa. Alinu medaloma enaalinu-para koeyae peme page enaalinumi paake noma piru rabuame page rekena agale pagaliminalo gisa. Gore enaalinumiri yaa madaa makuaa agale lo makirae agale leme enaalinu page ora ma-redepo yaalalo agale giyoma peme rabu rekena agaleme go elenu pename maa walenalo lu wisa.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Go ma-redepo yape agalere Gote-me Epe Agale remaa madaa gisa. Go-rupa puma enaalinumi go agalena re adaliminalo moge riaayo. Go Epe Agalere neme Gote-na epe paana kuma pi puri mada moge aayo.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Naana Ali Mudu Yesu Keriso-me ni kogono panolo puri gisa-pulu neme ora pili loaayo. Gore nipumi ni nipuna kogono epe-rupa panolo ni madaa kone Go ni mapiraasa. Go-rupa pisa-pulu neme ipu-para ora pili lalo.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Gore ora abalade neme Keriso koeyae agale loma neme nipuna ruru piri enaalinu-para yada kepema nimu-para ero agale lisuade. Go-rupa pirisua pare neme nipu madaa abala kone narulasua-pulu neme kone waru nasuma go-rupa abala pu pirisua. Go kone nawisua rabu nipumi ni kodome komisa.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Go-rupa puma Ali Mudumi ni waru kodome komoma nipuna epe raba meape kone gisa. Go-rupa puma nipumi lo robaa-para kone rulae-para ranaame komoma kone kuma pi gisa rabu Yesu Keriso raapu epe-rupa piru aayo.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Yesu Keriso su kamaa ipisare gore pupitagi ne enaalinu ade abuna epe-rupa mapiraalalo ipisa. Go agalere ora agale leme-le enaali raayome pagoma kone waru rulaalepape: Gore ora pupitagi nape-na ali mudu ni pirisuade.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Go-rupa pea pare Yesu Keriso-me nipu ora pawa piruma rono napagaape kone pename waalisa. Go rabu Gote-me ni koeyae ali mudu pirisua pare kodome komoma raba misa. Go-rupa pisare nipumi wala werepe kone rulaoma piralimide enaalinu naa kone adenalo pisa. Go enaalinumi ni adoma nipu madaa kone rulalimi-daare nimu ade abuna kagaa piramala palimi. Go-rupa pisa-pulu Gote-me ni kodome komoma raba misa.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Gore nipuri ade abuna piru aayade Mudu Gote yapare enaali nimimi gupa nipu na-ademe. Go-rupa pea-le nipuna epe paana puri-para nipuna adaa bi-parare ade abuna minasalimina. Go ora.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Nana si Timoti, abalade Gote-na agale lakale alinumi ne madaa agale lalasimide. Neme go agale makuaaoma agale mana lagialo. Neme go agale puri paloma pagoma neme yada waru pape.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Go-rupa puma puri paloma kone rulaoma lo robaa-para wi epe kone waru sape. Gore ali medalomame nimuna lo robaa-para wi epe kone rubisimi rabu nimuna kone rulae ma-koyaasimi.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Ali go-rupa pirasipiri Himeneus-para Aleksander-para nipu laapome go-rupa pisipi. Go-rupa pisipi-pulu neme nipu laapore Satan-na puri madaa mea kalisua. Go-rupa puma nipu laapome Gote-na bi madaa ero agale wala meda nalisipi.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.