1 Pedro 4
Gotena Epe Agale (KJS) vs ARC
1 Keriso-me abalade nipuna yogale madaa radaa nisa. Gore nimimi page go kone komea-rupa suma lo robaa-para puri mapalaalepape. Gore ali medame pupitagi nape kone giyalalo palia-daare nipumi radaa nalia.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Go pea-le nimi su kamaa piralimi rabu nimimi pa enaalinuna koe ele pape kone giyoma Gote-na kone muma pora pamualepape.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Gore nimimi abalade Gote-na agale napagesimi rabu nimimi ribaale-para piri enaali-rupa pirisimide. Go puma nimimi yala polape kone su ena yolape kone su ipa bia noma makeyaoma koe pupitagi no ipa bia nolalo kiritaoma makirae remona binu minasaasimi.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Abaladere nimimi nimu raapu go koe ele pirisimi. Go pea-le abi go koe poranu giyoma napameme rabu ribaale-para piri enaalinumi namakuaaoma nimi-para koe ero agale leme.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Go palimi pare werepe Gote-na kose pagape Mudu Ali piralia rabu nipumi pa piri enaalinu-para abala kome enaalinu-para nimuna yoto mea rumaalia. Go palia rabu mo ribaale-para piri enaalinumi nimuna peme kogono madaa laketeme.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Go pea-le Keriso-me abala kome enaali piri-para puma Epe Agale lakalisa. Go pisa rabu nimuna yogale apale enaali raayo kose agale pagoma yoto mealimi. Go pisa pare nimimi kone rulaoma nimuna kone wasaanuri Gote raapu piralimi-daare go Epe Agale abala lakalisa.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Abi ele raayo dia yape yapi di-ri apo rudu yala. Go pea-le nimimi kone waru suma puri paloma rekoma aalepape. Go pumare nimimi beten lape kone ade abuna salepape.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Go pumare nimina amenu balinu-para ranaame waru komalepape. Go konemere ora koeyae pape kone adaapu mada keapelia.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Go puma nimina ame balinu epalimi rabu nimina ada lamua puma waru surubalepape. Go pulalore go madaa nimimi rono napagaalepape.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Nimi raayo komea komea lomere Gote-na puri rado rado misimi-pulu nimina ame balinu raba muma epe-rupa surubalepape. Go palimi rabu nimimi enaali medaloma raba mulalore Gote-na puri rumaamina.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Gore ali medame agale mogealalore nipumi Gote-na epe agale lagina. Go page ali medame enaali raba mulalore nipumi mo Gote-na kale purimi kogono pina. Go puma kogono raayo madaare enaalinumi Yesu Keriso-para Gote-na bi minasalimina. Gore nipu madaare epe paana puri medaloma-para ade abuna mealimina. Go ora.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Gore nana epe adami enaalinuri go radaa pi ele medalomame nimi makoyalalo epalia-le go madaa napogolasaalepape. Gore go elere ora rado pi-ai lo go-rupa natapape.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Dia-le nimimi Keriso raapu radaa no aaeme-le raaname waru komalepape. Go puma werepere nipuna epe paana puri pename waatea rabu nimina lo-parare raaname ora waru komalimi.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Gore nimimi Keriso-na agale pagoma nipuna pora raleme rabu nimumi nimi-para koe ero agale leme-daare nimimi raaname komalepape. Go rabu Gote-na Holi Spirit-ri ora Epe Paa yaa-pulu nipu nimi raapu epa piruma nimi raba mealia.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Go pea pare nimina enaali meda lu makomaape ali piruma page koe-au pape ali piruma page pa pupitagi nape ali piruma page go-rupa piralimi-daare kedaa ora mada mealimi.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Go pea pare nimi Keriso-na enaali piruma go-ai madaa kedaa ritimi-daare go madaa yala napotapape. Dia, pare nimi Keriso-na bi leme-daare go kedaanu ruma Gote-para ora pili tapape.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Gore Gote-me nipuna kose lape agale tea raburi go yapi di abala rudu yaalia. Go puma naa Gote-na ruru madaa kose abala loma rumaalia. Go puma go enaalinumi Epe Agale madaa kone narulalimiri Gote-me nimu-para ora koe kedaa waru abutea.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Go madaare Gote-na buk madaa go-rupa lu wia: Gore epe enaalinumi ade abuna kagaa pirape kone minalo kedaa pu kogono waru pea. Go pea-le enaali medalomame Gote madaa koau waaloma koe ele peme-le nimuri ake palimi ya?
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Go pea-le enaali medalomame kedaa rialimi rabu Gote-me go pora waaloaaya. Go pea-pulu nimumi epe kogono puma Gote-me naa surubena kone samina. Nipumi abalade naa warisa-pulu naa waru epe-rupa surubuma nipuna bina agale pagamina.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.