1 João 1

Gotena Epe Agale (KJS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gore ora abala ririna wisade elere neme nimi-para go pepa madaa luma rapaato. Naa aposel kogono alinuri naana leme go ele adoma kimi page waraasima. Go pea-le naame epe-rupa ade abuna pirape agale madaa remaa luma rapaatema.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Go ade abuna pirape agalere abalade pename kamaa ipisa rabu naame adisima. Go pea-pulu naame go ele madaa agale loma epe-rupa ade abuna pirape ele madaa remaa laketema. Abalade nipu Aapa raapu pirisa pare kamaa pename ipisa-pulu naame nimi lagialema.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Naamere abala adoma pagema-pulu go madaare naame agale lagialema. Go-rupa lagialimare naa raapu kone lo robaa komea-para saminalo pema. Go puma naana Aapa Gote-para nipuna si Yesu Keriso raapu page go kone suma makuaanalo pema.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Go puma naame go agale pepa madaa talemare gore naana lo robaa-para raaname waru komape kone suma raita maa pulalo pema.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Go agale nipuna lisa agale naame pagoma nimi-para go-rupa lagialema. Gote nipu ora paa-rupa pia-pulu nipu madaa oge ribaale koe ele page meda nawia.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 Go pea-le naame nipu raapu piramina lema pare naame wala koe ribaale-para pora pamualimare naame naana pamuaaeme pora madaa makirae agale lema.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Go pea pare naame epe paana pora adoma epe-rupa pamualima-daare naame naana amenu raapu komea-para pawasi epe-rupa piralima. Go palima-rupare Gote-na Si Yesu komoma yaapi koyaasa-re naana koe elenu raayo maa rubenalo pisa. Go puma nipu epe paa-para pia-pulu naame go nipuna pora raitalima.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Go pea pare naame pupitagi ne ali tema-daare gore naana kone makiraoma naana lo robaa-para ora agale nawia.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Go pea pare naame naana koe elenu raayo abala lapalalima rabu Gote-me naa nagiyalia. Dia yapare nipumi epe kone komea suma naana koe elenu mea rubalia. Go puma koe elenu raayore mea rubuma naa ma-epeaalia.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Go pea pare naame abalade koeyae meda napisua temare go agalemere naame Gote ora makirae agale le ali mapiralima. Go puma go-rupa temare nipuna agalere naana pu robaa-para nawia.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.