1 Coríntios 8
Gotena Epe Agale (KJS) vs VC
1 Abiri remo ada-para wi kana madaa ele yawoma kiritimi-daa go madaa agale lagialo. Gore naa raayome kone adaapu wima lemere ora lame. Go pea pare go kone adaapu pa sumare rope ipula kone su aaeme. Go pea pare ali medame enaalinu madaa ranaa komape kone page salia-daare nipumi enaalinu puri mapabalia.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Gore ali medame neme ele raayo abala ade kone salia-daare nipumi go ele raayona re abi na-ado kiritea.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Go pea pare ali medame Gote madaa ranaame komalia-daare Gote-me go alina kone waru adobalia.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Go pea-le nimumi eda yawoma remo ada-para wi kana madaa lodo kiritimide madaa pagalepa. Mo kananu ora pa kamaa warisimi-le makuaalepape. Gore Gote komeare ora pia-le naame go eda pa namina.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Gore pa ribaale-para piri enaalinumi su kamaa-para yaa-para page remo adaapu pia leme. Gore ora pa gotenu kalu alinu go-rupa ora adaapu aeme.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Go pea pare naana Aapa Gote komea pia-daa adoma makuaaema. Nipu ele raayona re-le gore naare ora nipuna enaalinu pima. Go page Mudu Ali komea piare gore ora Yesu Keriso pia. Nipumi abalade ele raayo wari nipu raapu meda napia.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Go pisa pare naame makuaaoma remo ada-para kirisimide eda pa no pima. Go pea pare enaali medalomame abalade remona ada-para kana madaa eda yawesimide. Go pisa madaa abi page eda go-rupa nomare go edare ora remonu madaa lodo kirinalo kone suma neme. Nimuna lo robaa-para wi kone ora koma pea-pulu eda go-rupa neme rabu nimuna kone makoyaaya.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Go pea pare eda nape eleme naa Gote raapu namuma palia-daa makuaaema. Dia-le naame go eda nanalima-daare epe-rupa napiralima. Go pea-le naame nalima-daare koe-rupa napiralima.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Go pea pare nimimiri waru adalepape. Go edare nimimi pa nalimi rabu enaalinu medalomame namakuaaoma kone waru narulaeme. Go pea-pulu nimina kone adoma mogeleme rabu nimumi pupitagi nelema kone salimi.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Gore nipu kone waru adaapu wi alimiri remo ada-para puma eda nalia-daare pa ali medame mada adalia. Go puma go kana pu robaa-para kone waru narulaoma ne nanalo adalia rabu gore nipumi page remo ada-para kirae eda nolalo palia.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Gore kone waru narulae alimi ne remo ada-para yawe eda nanalo adola puma yaalore ake palia ya? Gore ne kone makuaae ali yaa-pulu neme nipu mabebolali-daare komalia. Go aliri nena ame Keriso-me ne raba mulalo repena polopea madaa komisa.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Gore neme apo eda pa nali-daare nena ame balinuna lo robaa-para puri napale kone makoyaali. Go puma neme Keriso madaa page koeyae pali.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Go pea-pulu eda nape elemere nena ame pupitagi manaliaare neme go eda wala meda ade abuna nanalua. Dia-le nana ame nalopoma nipuna kone mabebolalua-le go eda ora giyaayo.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.