1 Coríntios 6
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI
1 Gore nimina rikirana enaali medame ame bali-para ape puma kose lape agale talo paa-daare Gote-na ruru enaalinumi go agale mada pagalimi. Gore pa su kamaa piruma kose pagape alimi apo agale rumaaliare ora yala poteme.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Gore naa Gote-na ruru enaali naame su kamaa piri enaali raayo madaa kose lape agale pago rumaalima-pulu nimimi namakuaateme ya? E, gore mo su kamaa piri enaalinuna agale pago rumaalima-pulu ake paa-daa nimimi mo oge agale mada napagoma rumaalimi yapae?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Gore naame ensel-nuna agale page pagoma rumaalima-le go page makuaaeme ya? E, gore nimuna agale pagoma yoto rumaalima-pulu go naana su kamaa agale elenu page raayo ora mada pago surubalimina.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Go pea-le nimi apo agale madaa agale loma rumaalimi-daare ake paa-daa Gote-na ruru napiri enaalinu surubena leme?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Neme nimi yala potemenalo go agale lagialo. Gore nimina rikiranare mo naana ameayana agale pago rumaape makuaae ali meda dia lea ya?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Gore nimina ame medame ame rado-para kose lape agale lea-le makuaae alinu napimi kone salo. Go rabu kone narulae alinumi apo kose lape agale pagoma rumaalimi.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 E, gore nimina amenu-para kose lape agale leme-pulu nimimi makoyaaeme. Go pea-le nimi madaa koe kedaa epalia pawa adoma piramina. Go rabu nimumi nimina bi rabuaaniaalimi rabu ake paa-daa kose lape agale leme pae?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Yapare nimimi go-rupa peme rabu nimina koeyae puma ame balinuna bi rabuaniaaeme.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Makuaaeme-le pagalepa. Koe-ae peme enaalinuri Gote-na Surube Su mada na-adalimi. Nimuri makeae enaalinu kama pimi: Paake yole enaalinu-para pa remonuna bi minasaa-ae enaalinu-para ena yoke mi alinu-para ena ma-aulaaomaa ali yago raapu paake ne alinu page Gote-na Surube Su-para na-adalimi.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Go page enaali luma paake ne enaalinu-para enaali medana elenu kepaame komeleme enaalinu-para ipa bia adaapu noma makeae enaalinu-para ero le agaa ne enaalinu-para epe agale yoke enaalinu-para go raayore Gote-na Surube Su mada na-adalimi.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Nimi enaali medaloma page go nasamina pirisimi pare Gote-me nimi epe-rupa piraminalo koeyae mea rubisa. Go puma nimi Gote raapu ora epe-rupa mea mapiraasa. Gore Mudu Ali-na bi Yesu Keriso madaa kone rulasimi-pulu Gote nipuna Holi Spirit-mi nimi ma-redepo yaaoma mapiraasa.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Go enaali medalomame gu-rupa leme: Ora ele raayore neme mada pe. Gore ora yapare ele raayome nimi naraba mea. Ele raayore neme page mada palua pare go elena mogeape kone rolo-para mada napitua.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Enaali medalomame gu-rupa leme: Eda lo robaa-para pitia. Go edare lo robaa-para kirita piralia. Ora leme pare Gote-me laapo raita ma-dia yaalia. Gore enaalina yogalere paake no mapabaape to yaana kone wimi, pare dia. Dia, enaalina leare Mudu Alimi surubape to yaade. Go puma Ali Mundu-ri nipuna epe kone lo robaa-para rubitabenalo pea.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Gote nipuna purimi Mudu Ali tapa-para marekaasa-pulu naa page go-rupa marekaalia.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Nimina yogalere Keriso-na yogalena kuni yaa-pulu namakuaaeme pae? Gore nimimi go-rupa makuaaeme-le Keriso-na yogalere muma mo paake ali rumi enana yogale mada nasalepape. Gore ora mada dia yaade.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Pagalepa. Ali medame paake pora pami ena raapu piraliare gore nipuna yogale komea makibumalipi. Go ena ali laapo madaare Gote-me gu-rupa lisa: Nipuna yogale laapore komea makibumaepe.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Pare ali medame Mudu Ali mada makibumaliare gore nipuna kone wasupa-para kone komea suma yogale komea-rupa piralia.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Go pea-le nimimi waipi li kone giyalepape. Koe pupitagi raayore tona kamaa-nane wia pare waipi li pupitagi komeare nimuna to ria makoyaaeme.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Go makuaaeme pare pagalepa. Go nimina yogalere Holi Spirit pirape epe ada-rupa pia. Go puma Gote-me Holi Spirit nimi abala gisa-le nimina yogale-para pia. Go pea-pulu nimiri nipuna enaalinu pimi.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Gore abalade Gote-me nimi raba mulalore adaa yotome nimi kabisa. Go pea-le nimina yogaleme kogono puma Gote-na bi minasaatepape.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.