1 Coríntios 5

Gotena Epe Agale (KJS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pagalepa. Nimina rikiranare koe kone suma ena paake rume kone wimi-daa neme remaa page. Nimimi ora kone rado meda suma peme-le ribaale-para pirulalo enaalinumi go-rupa napipape. Gore nimina ali medame nipuna aapana were raapu piruma mulalo pea remaa pagawa.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Go pea-le abiri nimimi kone pogali ake paa-daa pa saapimi pae? Dia-le nimimi go koe kone madaa kedaa waru komalepape. Go koeyae pi aliri nimi raapu napirina nipuna rado-nane penaatapape.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Gore niri mo-para rado pi pare nana konere nimi piri-para epenaale. Go pea-le ni page nimi raapu pima-daa naana Mudu Ali Yesuna bimi abalade go koeyae pisaaya madaa kose lape agale lawade.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Neme abala gu-rupa lawade: Nimimi Gote-na bi minasaalalo kiritalimi rabu niri nimi raapu pi-rupa Mudu Ali Yesuna purimi gu-rupa palepape:
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Go aliri nimimi raluma ora Satan kalamina. Go pumare Satan-me go alina yogale mada tia. Go palia pare Mudu Ali epalia rabu go alina kone wasupare Gote raapu kagaa piramala palia.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Gore nimimi koeyae pa adoma pogali kone saapimi-le gore epeao-daa napeme. Go saa pi agale abala pageme kone salo: Gore yis ogepusimi bret-re ma-adaa yaalia.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Go pea-le nimimi abalana yis-ri giyalepape. Go puma nimiri kagaa bret yis nawi nona pi piralepape. Ni makuaayo. Nimiri abala bret yis nawimi-rupa pimi. Ake paa-daa. Gore Yesu Keriso abala ofa-rupa luma kalisimi. Nipu sipsip-rupa Gote re-para lodo kirape ofa-rupa kalisimi. Gore Gote-me mo Israel enaalinu rapaasa-pulu naa ora epe-rupa mapiraasa.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Go pea-le abi eda nalema rabu abalana bret ma-adaa yaape yis namina. Dia, go abalana elemere pupitagi nape kone-para ena paake ne kone-para maa wisa. Naame eda nalema rabu pa epe bret namina. Go bret-mere ora agale-para epe pirape kone-para mea wisa.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Pepa rado medare nimi-para abalade mea rapaasuade madaare gu-rupa lisuade: Nimiri koe paake ne enaalinu raapu napiralepape lisuade.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Gore neme go agale lagisua rabu go ribaale-para piri enaali raayo giyaliminalo nalagiawade. Dia-le apo ena yole alinu ali meda kepaame komalimi enaalinu agale ralisimi enaalinu pa remonuna bi minasaape enaalinu madaa nalalo. Go raayo giyoma palimiri nimimi go pa su kamaa page giyoma ora sone palimina kone salo.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Pare go agalena re-re abalade neme lisuadere gu-rupa: Ali medame ni Keriso-na ame bali leme pare nimumi ali paake ali kone pa suma enaali medana elenu adoma kepaame komoma pa remonuna bi minasaaeme. Go page nimumi ero agale loma ipa bia noma makeaoma ele paake neme-pulu gonuri nimu raapu eda meda-para nanalepape.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.