1 Coríntios 4

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nimimi naa ademe rabu naare Keriso-na kogono raba meape alinu kone salepape. Naare Gote-na pagaa wi agale surubuma laguaaema. Go pea-le naa madaa kone komea salepape.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Gore kogono surube Mudu Alimi naa surubape kogono giliare naame go kogono pu kiratalima.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Gore nimimi page pa enaalinumi page su kamaa kone suma kose lape agaleme nana kogono mea adolalo rumaaalimiri ora pinawa. Gore neme nana kogono madaa kose lape agale na-le.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Gore neme nana kogono madaa epe kone wi pare go kone madaare enaalinumi ni epe ali pi-daa mada tea. Dia-le Mudu Alimi nana kogono adoma ni madaa kose lape agale lagialia.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Go pea-le Mudu Ali-na wala epape yapi di abala epaliare nimimi su kamaa enaali madaa kose lape agale wagepu natapape. Dia, Mudu Ali epalia rabu enaali raayona lo robaa-para wi konere nipumi muma pename mea waatea. Go puma Mudu Alimi enaali raayona pagaa wi kone adoma pename mea waatea. Go rabu Gote-me enaali raayona kone waru adomare epe bi rumaape kone salia-daare gore mada gialia.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Ame balinu-ya, go agalere Apolos saa madaa pa lagiawade pare go agalere nimimi kone suma go agalena re waru makuaalepape. Go agalere go-rupa leme: Pora epe-rupa raitalepape lo leme. Go puma nimimi enaali medana bi narabuaaniaala puma medana bi naminasaata palepape.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Gore nimiri ali mudu-rupare aapimi mapiraasa pae? Gore nimina ele raayore Gote-me gu aaya. Gore ora pa gisa-le go agale-rupare natapape: Naana go elenu pa mu aaema lo natapape.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 E, gore nimiri epe eleme ora apo rubitabea-daa. Go page nimiri ele raayo suma epe-rupa pimi. Naa page rabuaaoma ora adaa kamo-rupa abala pimi. Gore kodo pia, nana raaname page kamope-rupa piramina kone salo. Go puma naa page nimi raapu kamo piramina.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Nemere gu-rupa kone salo: Gote-me abalade naa aposel kogono alinu-para kogono maa gisa rabu naa ora aapu-nane mea mapiraasa. Go puma naare pa enaalinuna le agaana lu makomaape enaalinu piruma su kamaa enaali raayo-para ensel-nupara nimumi adabaaina lu makomaalalo peme.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Gore naame Keriso madaa agale mogelema-pulu enaalinumi naare makeae enaalinu leme. Go pea pare nimiri Keriso-na kone makuaae enaali-rupa pimi leme. Naare puri napalema pare nimimi naa ora puri pale enaalinu leme. Pa enaalinumi naana bi rabuaniaaeme pare nimina bi pa minasaaeme.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Abalade page abi page naame Keriso-na kogono pema rabu ora reame komoma ipa nalame page komo piruaema. Naana mamina elenu page dia yaade. Nimumi naa repena kudumi tyalimi. Go page naa kimisu rado rado-para pamuaema.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Naana ele kabape kana mealima-le naame kimi kedaa pu kogono pu pima. Nimumi naa-para koe agale leme rabu naame koe agale na-abulaoma wala nimu raba mulalo beten lamina. Nimumi naa-para koe kedaa geme raburi naame pa adoba piruaema.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nimumi naa-para koe ero agale leme rabu naame nimu-para pawa epe agale lema. Naare ora koe-rupa pima. Naare ali raayona koto-rupa pirama ipuma abi page go-rupa pa pima.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Go agalere neme nimi yala mapolaape agale kama-daa nalalo. Dia, yapare nimi nana nogo naakinu pimi-daa neme kodome komoma nimina kone ma-redepo yaatalo lagialo.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Gore nimumi nimi Keriso-na kone mogeleme tisaanuri gu-rupa 10,000 mada pitimi. Go pea pare nimina Aapa komea pia. Gore neme Epe Agale nimi piri-para mea ipisua rabu go agale madaa kone rulasimi-pulu ni komea nimina aapa-rupa pi lea.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Go paa-daa ni pora pamualo-rupa nimimi page pamualepape.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Go pora pamualiminalo neme Timoti nimi piri-para mea rapaalua. Gore Timoti-ri ora nana si-rupale neme raaname komalo. Nipumi Mudu Ali-na kogono waru surubea. Neme Yesu Keriso-na kone madaa mogealalo pe-rupa nipumi nimi go agale mana wala lagialia. Go agale manare neme su raayona Yesuna ruru enaalinu go-rupa moge aayo.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Gore nimina rikirana piri enaali medalomamere agale yokoma ni nimi piri-para na-epalua kone wimi.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Pare dia-le Mudu Alimi ni nimi piri epono kone salia-daare gore neme wagepu epalua. Go rabu mo enaalinumi agale mana raluma pa agale adaapu lemere nimununa puri adalua.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Gore Gote-me nipuna Surube Suna remaa pa kamaa agale lape ele-daa nawarisa. Dia, pare nipuna surube suri enaalinu nipumi ora puri paloma surubea-le mo enaalina kone adalua.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Nimimiri ali kone madaa raaname komalimi ya? Nimi piri-para epalua rabu neme agale yoke enaali kudu tyalalo epalua palo epe kone adoma ranaa komape kone suma pawa epalua palo nimimi tapape.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.