Tiago 2

साःरो बाचा (KJL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अ ङानैं ङामेंर, ज़गै मगैव गेप्रभु येसु ख्रीसए ओपाँत जेयुँ हुबोर जेतावए जे मिँ रँःद तादोच्‍यो।
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 परमेस्‍वरए ओपाँत जेदुप्‍सिक तोबो उकुइत सुने कुइची ल्‍यो स़ोनो ओक्‍वार ब बनै चाव चाव ल्‍यो उहुकिन, फरी तोबो ओक्‍वार थाकना बुरूमो गरीब उहुकिन,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 जे नो चाव क्‍वा क्‍वाइसिद हुवलाई वाज़, “तैंत च़ुसिन्‍के,” है जेदोकिन, फरी नो माचाव क्‍वा क्‍वाइसिद हुवलाई, “नँ नक ज़ च्याँःसिद लिन्के, की जाँ मेकसै लिन्‍के,” है जेदोकिन,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 जे जेखार्ल निताव मिँ रँःद जेदोज़्यावए, तँनी ज़ जेदोव रैंःके।
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 ङायुँलाव ङानैं ङामेंर, आव तामेंःच्‍यो, परमेस्‍वरए ते झन मानुवाताव गरीबरालाई ज़ युँ हुप्‍न्‍याल धनी थ·रैद यानैव। परमेस्‍वरए ल्‍योदा यायुँ जैज़्यावरालाई ओराज्‍या यान्‍या य़ाका ओरायो ब नोरालाई ज़।
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 है जैद जे निताव गरीबरालाई सोन्‍या माःक। जे ज़ जेसैंज़्‍या, जेखिरी पसिद अदालतदा स़ेल्‍द लाँज़्‍यावर धनीर ज़ ताज़्‍यार सानी।
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 जे जेक्‍याँत लिज़्‍याव ख्रीसए चाव उमिन बले·द ल़॰ज़्‍यावर ब नोर ज़ ताज़्‍यार सानी।
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 जे धर्मसास्‍त्रलाव प़ाइँरानी ओचाहित ल्‍यो परमेस्‍वरए ओराज्‍यालाव कानुन जेसयो·किन नो ज़्‍यासो लिज़्‍या। नो कानुन आव ज़ — जेक्‍याँलाई किताव जेसमारिज़्‍या, छुतलाई ब हिताव ज़ समारिउ ताके।
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 खाली जे आव कानुन मादाद मिँ रँःद जेदोकिन पाप दाद परमेस्‍वरए ओकानुननी जेखत ल्‍योर जेथ॰रिज़्‍या।
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 जोए परमेस्‍वरए ओकानुन भरी माबिरैद ओदोदी ब फरी तोबो ओमासयो·धुकिन नो कानुन भरी ओपो·स ज़ ओमादोव मिताव ज़ थ॰रिके।
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 जे ज़ जेसैंज़्‍या, अर्काए ओज्‍याए ल्‍योदा माबान्‍या कानुन स़ोनो मिँ मासैःन्‍या कानुन ब तोबोए ओयाःनी ज़ हुके। है जैद जो अर्काए ओज्‍याए ल्‍योदा ओमाबादी ब मिँ ओसैःकिन, नो मिँए परमेस्‍वरए ओकानुन मासयो·द ओगल्‍ती ल्‍यो ज़ थ॰रिज़्‍या।
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 जे तछा पापनी पले·ज़्याव परमेस्‍वरए ओकानुननी जेफाल्‍सिरिज़्‍या लिन्‍या य़ाका दाद दाव ब ताके, पाँव ब ताके।
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 छुतलाई उयुँ मानाज़्‍याव मिँ ओललाई ब परमेस्‍वरए ओफालो छ्याम उयुँ नान्‍या माले। फरी छुतलाई उयुँ नाज़्‍याव मिँ हो छ्याम परमेस्‍वरए ओसजानी पुलुस्‍न्‍या ले।
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ङानैं ङामेंर, जो मिँए ओयाःए वाज़ ‘परमेस्‍वरए ओपाँत ङायुँ हुप्‍ज़्‍या’ है लिद य़ेन ओमादोकिन, नोए ओपाँ अऩाकलाव ज़ ताके। निताव युँ हुप्‍न्‍यानी कै जैद ओबाँचिधुरिज़्याव?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 जेस परमेस्‍वरए ओपाँत बाज़्‍याव तोबो मिँ ओक्‍वार ब माल्‍यो, ज़्‍यावए ब माथैंज़्‍याव उलिकिन,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 जेनी जोए नोलाई ‘चावस बानी, नफू तसी ज़्‍याद मुइँवल स्‍याँनी’ लिद ओयाःए वाज़ है दाद चाहिज़्‍याव भरी काता ज़ ओमाएकिन, नो काता ची तायादा?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 हो मिताव ज़ परमेस्‍वरए ल्‍योदा युँ हुप्‍न्‍या ब याःए वाज़ ताकिन अऩाकलाव ज़ ताज़्‍या। साचो युँ हुबो मिँनी ते ओय़ेन ब रैंःज़्‍या।
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 खाली सुवाराए, “परमेस्‍वरए उमिनतावर ते ख्वार अइज़ यायुँ वाज़ हुप्न्‍यार याताज़्‍याव ओल्‍यो, ख्वार बनै य़ेन दान्‍यार याताज़्‍याव ओल्‍यो,” है लिज़्‍याखेरहो। ङा नो है लिज़्‍यावराए जूँनी है ङालिज़्‍या, “हिताव ताकिन य़ेन मादाद जेयुँ जेसुहुबो ङालाई सतैंद्याँचिके। ङा फरी जेलाई ङाय़ेननी ज़ ङायुँ ङासुहुबो सतैंद ङायाच्‍या।”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 नँ, “परमेस्‍वर तोबो वाज़ लिज़्‍या,” लिन्‍याक पै नयुँ नसुहुप्‍ज़्‍याव ते चाव ज़। खाली नाःपै ते माचाव पुरूसराए ब भुम भुम गूद यायुँ सुहुप्‍ज़्‍यार।
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 खाली नँ निताव माचाहिउ पाँज़्‍याव मिँ, य़ेन मादाद युँ सुहुप्‍न्‍या भरी अऩाकलाव ज़ लिज़्‍या लिन्‍या खर्क नसैंरिज़्‍याव?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 गेपुर्खा अब्राहामए परमेस्‍वरए है ओदोव मिताव ओज़ा इसहाकलाई थानत चरैःन्‍या उयुँ ओमाकैवए नो ओदोव ओय़ेननी ज़ परमेस्‍वरए ओङ़ाक धर्मी थ॰रिके।
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 उयुँ उसुहुबो मिताव ज़ ओय़ेन ब दोक्‍यो, ओय़ेन ओदोवनी फरी उयुँ उसुहुबो ब सयो·क्‍यो।
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 ननी ज़ धर्मसास्‍त्रलाव सर्सिउ पाँ यो·के। नलाव सर्सिउ आव ज़, “अब्राहामए परमेस्‍वरलाई उयुँ उसुहुबोनी ज़ परमेस्‍वरए नोलाई धर्मी ज़ थ·रैक्‍यो।” है जैद अब्राहामलाई परमेस्‍वरए ओनैं ज़ है मनी दोकेर।
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 ननी ज़ गेसैंज़्‍या, युँ सुहुप्‍न्‍यानी वाज़ माःक, युँ सुहुप्‍द य़ेन ब दोकिन वाज़ मिँर परमेस्‍वरए ओङ़ाक उयुँलाव मिताव थ॰रिज़्‍यार।
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 हो मिताव ज़ धर्मसास्‍त्रलाव राहाब पातर्नी ब नो इस्राएलीराए यारापरींव देस जाँचिना हुवनिलाई चावस समारिद म़ोंद छुत येमनी उनिपरींवए नो मेंमा ब ओदोव य़ेननी ज़ परमेस्‍वरए ओङ़ाक धर्मी थ॰रिके।
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 किताव उस॰ माल्‍यो क्‍याँ सिउ ताज़्‍या, हिताव ज़ य़ेन मादाद ओयाःए वाज़ ‘ङायुँ हुप्‍ज़्‍या’ है लिज़्‍याव मिँ ब हिताव ज़ ताज़्‍या।
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.