Romanos 16

साःरो बाचा (KJL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 परमेस्‍वरए उमिनताव गेबैंनी फिबीलाई सरेसो ङापरींचिज़्‍या। नोए किंक्रियालाव मन्‍दलील परमेस्‍वरए ओय़ेनत यासघैज़्‍याव।
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 जे परमेस्‍वरए छैंव उमींराए दाव परिन्‍या य़ेन दाद, प्रभुए उमिनत चावस नैच्‍यो, नोलाई ओचाहिज़्‍याव भरिल सघैच्‍यो। ओल ब कुधुलाई सघैद यानैव, ङालाई मनी सघैद नैनाव।
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 ङास येसु ख्रीसए ओय़ेन दाज़्‍याव अकिलास स़ोनो प्रिस्‍किलानिलाई जेरो है दाद्याँच्‍यो।
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 नोनी ङाजूँनी कोज़ाइ म़ानी निजिउ ब झाःकिनी। नोनी निगुन ङा वाज़ माःक, छुत जातलाव मन्‍दलीराए ब प़ाइँए ज़ चेतैज़्यार।
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 नोनी निझ़िमकाव दुप्‍सिज़्‍याव मन्‍दलीलाई ब जेरो है दाद्याँच्‍यो। ङायुँलाव ङानैं इपेनितसलाई मनी जेरो लिज़्‍या। नो एसिया भरिल प़ाइँरानी उस॰कत ख्रीसए ओपाँत हुव मिँ ज़।
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 जेजूँनी सैःसिवा जैसिद जेय़ेन दोव मरियमलाई मनी जेरो लिज़्‍या।
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ङास झ्यालखानाल ल्‍यो यहूदी ङानैं एन्‍द्रोनिकस स़ोनो युनियसनिलाई जेरो लिज़्‍या। नोनी निमिन येसुए ओसाचीराए खार्ल थासो लिज़्‍या। नोनी ङाकिन ङ़ादा ज़ ख्रीसलाई नियुँ हुबोनी निल्‍यो।
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 प्रभुए उमिनताव ङायुँलाव ङानैं एम्‍प्‍लीआतसलाई जेरो लिज़्‍या।
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 ख्रीसए जूँनी गेस य़ेन दोज़्‍याव उर्बानस स़ोनो ङायुँलाव ङानैं स्‍ताखुसलाई पाला जेरो लिज़्‍या।
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ख्रीसए उमिनत थ॰रिउ अपेल्‍लेसलाई जेरो लिज़्‍या। अरिस्‍तोबुलसए उझ़िमलावरालाई ब जेरो लिज़्‍या।
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 यहूदी ङानैं हेरोदियनलाई जेरो लिज़्‍या। प्रभुलाई यायुँ हुप्‍ज़्‍याव नर्किससए उझ़िमलावरालाई जेरो लिज़्‍या।
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 प्रभुए ओय़ेन कुधु दाज़्‍याव त्रुफेना स़ोनो त्रोफोसा ङाबैंनीनिलाई ब जेरो लिज़्‍या। परमेस्‍वरए ओय़ेन सैःसिवा जैसिद दोज़्‍याव ङायुँलाव ङाबैंनी परसीसलाई ब जेरो लिज़्‍या।
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 प्रभुए उरूजिउ रूफसलाई स़ोनो ओआमालाई पाला जेरो लिज़्‍या। नोए ओआमा ङा ब ङाआमा स्‍यासो ज़।
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 असिंक्रितस, फ्लेगन, हर्मेस, पत्रोबास, हर्मास स़ोनो नोरास लिज़्‍याव गेदाज्‍यु भाइरालाई प़ाइँलाई ज़ जेरो लिज़्‍या।
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 फिलोलोगस, युलिया, ओलिम्‍पास, नेरियस, ओल ओबैंनी स़ोनो नोरास लिज़्‍याव परमेस्‍वरए छैंव उमींरालाई प़ाइँलाई जेरो लिज़्‍या।
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 आव जेरो जे जेल ब मयास है दासिच्‍यो। पो पोङाव ख्रीसए ओमन्‍दलीराए मनी जेरो है दाचिज़्‍यार।
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 अ ङानैं ङामेंर, जेस फरी ङाबिन्‍ती तोबो लिज़्‍या — फातैज़्‍यावरास जोगोइसिद लिच्‍यो। जेलाई पैसिउ परमेस्‍वरए ओपाँ तँदा बले·द जेयुँ जेसुहुबोलाई बले·द्याव पैंज़्यार। है जैद जे नितावरानी अछतङ लिच्‍यो।
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 नोराए गेप्रभु ख्रीसए ओसेवा मादोर, याभूँदीए ओसेवा वाज़ दोज़्‍यार। यायाःत रग रग जैद लातो गाँदोरालाई याराधुतैज़्‍यार।
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 खाली जे ते परमेस्‍वरए ओपाँ चावस जेदोज़्‍याव प़ाइँए ज़ थैद नैर। होए जूँनी जेस ङा बनै खुसी ङालिज़्‍या। है जैद जे चावत बनै सैंन्‍यार ताच्‍यो, माचावत जेखत माल्‍योर ताच्‍यो।
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 युँ होलाँ जैद्याज़्‍याव परमेस्‍वरए चाँदो ज़ जेसुतुर सैतानलाई जेखँ धूँल रूम्‍द्याचिरिज़्‍याव। गेप्रभु येसुए गराँव उयुँ जेस ओताक।
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 ङास य़ेन दोज़्याव तिमोथीए ब जेलाई जेरो है दाचिज़्‍याव। यहूदी ङानैंर लुकियस, यासोन स़ोनो सोसिपात्रोसराए मनी जेरो है दाचिज़्‍यार।
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 पावलए उजूँनी आव पाँ सर्द्याज़्‍याव ङा तर्तियसए मनी जे प़ाइँलाई ‘प्रभुए उमिननी जेरो’ है ङादाचिज़्‍या।
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ङा ङालिज़्‍याव झ़िमए ओर्गे गायसए पाला उझ़िमलाव दुप्‍सिज़्‍याव मन्‍दलीरास जेलाई जेरो है दाचिज़्‍यार। सहरलाव कोस चलैज़्‍याव इरास्‍तस स़ोनो गेभाइ क्‍वार्तसनी पाला जेरो है दाचिज़्‍यानी।
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [गेप्रभु येसु ख्रीसए गराँव उयुँ जेस ज़ ओताक। आमेन।]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 ङा ङासथैचिज़्‍याव येसु ख्रीसए चाव ओथानी जेलाई परमेस्‍वरए ग्‍याल गिल मातान्‍या थ॰रिउ जैचिधुज़्याव। नो थात भाःकिनकाव कप्‍सिउ सुए ज़ यामाबुझिताव पाँर सतैंसिउ लिज़्‍या।
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 अजम्‍बरीलाव परमेस्वरए ओगोइँनी ज़ प़ाइँ जातलाव मिँराए यायुँ सुहुप्‍द्याद नो पाँ सभैंःन्‍याए जूँनी नो ङ़ादाङाव सर्सिउ धर्मसास्‍त्रलाव पाँए ओअर्थ भरी आज्‍याल छर्लङ्ग ज़ रैंःद याखार्ल थास्‍के।
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 है जैद प़ाइँ सैंज़्‍याव तोबोका तोबो परमेस्‍वरलाई येसु ख्रीसनी खर्क ज़ माखेम्‍न्‍या ज़गै मगै ओताक। आमेन।
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.