Mateus 24

साःरो बाचा (KJL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 नकिन येसु ध्‍यान झ़िमनी पुलुस्‍द ओबाज़्‍याक उसिसराए, “गुर्बा, आव ध्‍यान झ़िम काता आः चाव जैसिउ उलिज़्‍याव,” है यादोक ते,
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 येसुए, “हैज़, आव भरी चिऊचिके। खाली ङा जेलाई साचो है ङादाचिज़्या, छींनी तछा आव भरी तैःद लुँए तर्त लुँ ब रहिन्‍या माले,” है यादोक्‍यो।
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 नकिन जाँवाक येसु जैतून दाँदात च़ुसिद उलिज़्‍याक उसिसर याबातङ अलगज़ा ओल्‍योक बाद, “आव नपाँ भरी खर्क ओतारिज़्‍याव, नँ हुन्‍या बेला स़ोनो आव जुक खेम्‍न्‍या बेलाकाव सरेस किताव ओतारिज़्‍याव? गेलाई है दासिके,” है यादोक ते,
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 येसुए, “जेलाई सुवाराए झुकैचिर्‍या, जे सैंसिद जोगोइसिद लिच्‍यो।
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 मिँर ङा ङामिन कुद ‘ङा ज़ ख्रीस’ है लिद कुधु ज़ हुद कुधुलाई याराझुकैरिज़्‍यार।
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 स़ोनो ‘आङ लरैं ताज़्या, होङ लरैं ताज़्या’ है यालिज़्‍याव जेथैक जे ताछे·च्‍यो। आव जुनी ब ताव ज़ परिए, खाली नो खेम्‍न्‍या बेला माःक।
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 नोकिन ङ़ादा जात जात, राज्‍या राज्‍या लरैं दान्‍या लेर। पो पोल भोंचालोर अनिकालर ब तारिज़्‍या।
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 आव भरी मेंमाए ज़ा दैन्‍या बेलाक ओघर्लिज़्याव मिताव सुरूलाव दुख वाज़ लिज़्‍या।
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “नो बेलाक जेलाई मनी जेखिरी पसिद सूँपिद सैःचिरिज़्‍यार। जे ङामिनतावर जेतावए प़ाइँ जातलाव मिँराए सोचिरिज़्‍यार।
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 नो बेलाक कुधुए ज़ यायुँ क़्याद ङालाई ऱास्‍नारिज़्‍यार। नोर ख्‍वा ख्‍वार या याल ब सोसिद धोका यासिरिज़्‍यार।
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 फरी कुधुए ज़ आव ङापाँ बले·द तँदा पैन्‍यार जैसिद कुधुलाई ज़ याराबले·रिज़्‍यार।
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 आव मानुवात अधर्मलाव य़ेन बनै ज़ उमचिउए कुधु मिँराए यामया खेस्‍रिज़्या।
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 खाली जो आव दुखर ओमाखेमा पै थ॰रिज़्‍या, होए ज़ अजम्‍बरी जुनी दैन्‍या ले।
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 परमेस्‍वरए ओराज्‍यालाव आव चाव था संसार भरिलाव काना कुनीङाव प़ाइँ जातलाव मिँराए थैद परमेस्‍वरए ओसाची यादैवत, बल्‍ल आव जुक ब खेम्‍न्‍या ले।
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “है जैद आव ब सैंच्‍यो, जे दानिएल अगमबक्ताए ओसरो मिताव नो ध्‍यान झ़िमलाव चोखो पोल तोबो फुरी हुद ऩुल्‍पा ऩुल्‍मा ओजैहुव जेरँःक,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 हो बेलाक यहूदियाल लिज़्‍यावर गों जीदा ओधोंःरक।
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 थालात लिज़्‍यावर ब याझ़िमलाव याआल मालर ताच़ानारक।
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 एँःल लिज़्‍यावर मनी याक्‍वार च़ाना याझ़िमदा ताबारक।
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 नो बेलाक याफूल याज़ा ल्‍योर स़ोनो नुइँ सवैज़्याव आमार युँ नावज़ार।
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 खाली धोंःन्‍या बेला ज़्‍यूँःव साहाक स़ोनो ऩासिन्‍या छ्याम ताताक लिद परमेस्‍वरलाई पोंखारिच्‍यो।
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 हो बेलाकाव दुख बनै धो सहिउ तारिज़्‍या। निताव दुख आव संसार सुरू ओतावकिन आःपै माहुताए, निताव दुख नोकिन छींनी ब तान्‍या माले।
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 निताव बेला तावका ताव ज़ उलिकिन सु ज़ रहिन्‍या मालेर। खाली ओल परमेस्‍वरए छाँतिद ओरानैज़्‍याव उमींराए जूँनी नो बेला सुतुईंद्यान्‍या ले।
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “नो बेलाक जेलाई सुवाराए, ‘ख्रीस आङ हुद ले, होङ हुद ले,’ है यादाचिकिन नोरालाई तारापतिच्‍यो।
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 ख्‍वार ङा ङामिन कुद ख्रीस जैसिद हुन्‍या लेर, ख्‍वार परमेस्‍वरए उपुरूसनी पाँव जैसिद हुन्‍या लेर। नोराए अचम्‍ब अचम्‍बलाव सरेसर य़ेनर जैद कुधुलाई झुकैन्‍या लेर। परमेस्‍वरए ओराछाँतिउरालाई मनी झुकैन्‍या छ्यास लिज़्‍या।
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 है जैद आव पाँर जेलाई ङ़ादा ज़ है दाद ङानैचिए।
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 मिँराए जेलाई, ‘ख्रीस फलाना बनल हुद ले,’ है यादाचिक होदा ताबाच्‍यो, फरी ‘झ़िम जींल लिज़्‍या,’ है यादाचिकिन नोराए यापाँ ब तापतिच्‍यो।
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 ङा मिँ मिन्‍सिउ ङाहुन्‍या छ्याम किताव पुर्बङ बिजुली उमिल्‍किक पछ्युँङ पै ज़गै जैज़्‍याव, हिताव ज़ ङा मनी प़ाइँए रँःन्‍याक मी चिकलामत ज़ हुन्‍या ङाले।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 किताव खरल ओताक वाज़ का गिद्दर हुज़्‍यार, हिताव ज़ तान्‍या ले।”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “हो बेलाकाव दुख ओखेमोत निमी ब चुम चुमो तारिज़्‍या, स़्यावैए ओज़गै ब म़ारिज़्‍या, सोरोर ब नमतिन तेरिज़्‍यार, नमताव भरी ब यासतर म़ाद थोनो·सिन्‍या लेर।
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 नाःत ज़ मिँ मिन्‍सिउ ङाहुन्‍या सरेस नमत रैंःरिज़्‍या। बनै ज़गै मगैव ङासक्तीरास बादलरास स्‍वर्गनी ङाहुज़्‍याव आव मानुवाताव प़ाइँ जातलाव मिँराए रँःद नोर यायुँर स्‍यासे सतेन्‍या लेर।
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 नाःत ज़ तोबो भोंकरए ओर्गात स्‍वर्गताव ङाचाकर्‍यार ङारापरींवत नोराए नाम नमलाव प़ाइँ काना कुनीलाव छाँतिद ङारानैज़्‍याव ङामींरालाई ङाल्‍योक यारादुप्‍रिज़्‍यार।”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “आव ब सैंच्‍यो, किताव नेभारा सीं ओमोम्‍नाक ‘उभ्‍याली उहुनाव ची ओल्‍यो’ है जेलिज़्‍या,
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 हिताव ज़ नो है ङादाचिउ पाँ भरी ओतानाज़्याव जेरँःक ‘ख्रीस उहुन्‍या बेला ओतानाव ची ओल्‍यो’ लिन्‍या सैंच्‍यो।
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 ङा जेलाई साचो है ङादाचिज़्‍या, आव भरी ओमातावा पै आव जुक खेम्‍न्‍या माले।
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 आव नाम नम ते खेम्‍न्‍या ले, ङा ङापाँ ते खर्क ज़ म़ान्‍या माले।”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “नो छ्याम, नो बेला सुए ज़ मासैंर। स्‍वर्गताव चाकर्‍याराए ब मासैंर, परमेस्‍वरए ओज़ाए ब मासैंव, स्‍वर्गताव ङाबाबुए वाज़ सैंज़्‍याव।
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 है जैद ङा मिँ मिन्‍सिउ ङाहुन्‍या बेला नोआए ओपालाकाव मिताव ज़ तारिज़्‍या।
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 नोआए ओपालाकाव मिँर ब ऱीए ओमारागदैवा पै ज़्‍याद ओद, ज्‍यार रेर ब दाव य़ेन ज़ यादोज़्‍याव। नोआ ऱी जहाजल ओमापसिवा पै नोर नो य़ेन दाव ज़ यानैज़्‍याव।
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ऱीए साम सुम ओमारागदैवा पै ‘इताव गेतारिज़्‍या’ लिन्‍या मासैंकेर। ङा मिँ मिन्‍सिउ ङाहुन्‍या छ्याम ब हिताव ज़ तारिज़्‍या।
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 नो बेलाक एँःल य़ेन दाज़्‍यावनिलाई तोबोलाई लाँरिज़्‍याव, तोबोलाई ख्‍यानैरिज़्‍याव।
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 हिताव ज़ फरी राँथै हे·ज़्‍याव मेंमानिलाई तोबोलाई लाँरिज़्‍याव, तोबोलाई ख्‍यानैरिज़्‍याव।
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “है जैद सैंसिद लिच्‍यो, जेप्रभु आव छ्याम हुरिज़्‍या लिन्‍या जेमासैंए।
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 आव ब सैंच्‍यो, तोबो झ़िमए ओर्गेए ‘चोर आछिम रील आः बेलाक हुरिज़्‍या’ लिन्‍या ओसैंकिन नो सैंसिद लिद उझ़िम पा·व माएखेहो।
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 हिताव ज़ जे मनी सैंसिद लिच्‍यो, काराव ल्‍यो ताकिन ङा मिँ मिन्‍सिउ मनी जेमासैंद उमँःजानी ज़ ङाहुरिज़्‍या।”
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “किताव तोबो धनी मिँए सतस दाज़्याव ओतह ल्‍यो ओनोकोरलाई उझ़िमलाव य़ेन भरी उकुइत याद ओय़ेन दाज़्यावरालाई थिक बेलाक ज़्‍यावर यान्‍या जैद ओख्‍यानैक,
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 नो नोकोरए सतस य़ेन ओदोज़्‍याव ओघरपतीए ओदैहुकिन नो नोकोर असिक दैव ज़ तान्‍या ले।
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 ङा साचो है ङादाचिज़्‍या, नो ओघरपतीए प़ाइँ ज़ उकुइत यान्‍या ले।
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 फरी नो नोकोर माचाव ओताकिन, ‘ङाघरपती हतप्‍त माहु,’ लिद,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 ओलस य़ेन दोज़्यावरालाई प़ोद, ओल ज़्‍याद ओद मँःए मँःए ओबाऱिज़्‍याक,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 ओमासैंद ओघरपतीए ओदैहुकिन,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 नोलाई चम चम जैद कैफतीर ओराख्‍याज़्‍याव पोल ख्‍यान्‍या ले। नल नलावरास याहार ङर ङर कैद चिर्लनी बिर्ल घर्न्‍या लेर।”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.