Judas 1
साःरो बाचा (KJL) vs NVI
1 ङा याकूबए ओभाइ यहूदा, येसु ख्रीसए ओनोकोरए ङाल्योनी, जे परमेस्वरए ओछाँतिचिउर, परमेस्वर गेबाबुए उयुँल लिज़्यावर, येसु ख्रीसए उमिनत नैसिउरालाई आव चिथी परींद ङायाचिज़्या।
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 जेल्योदा परमेस्वरए उयुँ झन ज़ ओगराँनाक, जेयुँ ब झन ज़ होलाँ ओतानाक, जे जेल युँ थू जैसिन्या ब झन ज़ ओतानाक।
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 ङायुँलाव ङानैं ङामेंर, परमेस्वरए ल्योनी सिप गेदैव जुनी इताव लिज़्या लिद जेलाई सर्द ङायाच्या है ङाल्यो। खाली परमेस्वरए छैंव उमींरालाई एकम्न्याकावए जूँनी ओयासिउ युँ हुप्न्या ओपाँलाई जात्त ज़ माऱास्द जोर्द्याव ताके है लिद जेलाई सर्द्यान्या ओचाहित ची ताके।
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 काराव ल्यो ताकिन धुतनी पैज़्यावर तोबो ऩेब्लो म़ोंसिद जेखार्ल ख्वास पसिद लेर। नो धुतनी पैज़्यावर परमेस्वरकिन तँदा जैसिद उयुँ य़ाल्ज़्याव परमेस्वरलाई रँःद, “जो गेदोदी ब ऱास्सिज़्याव,” लिद तोबोका तोबो गेर्गे प्रभु येसु ख्रीसलाई याभीःव मिताव ज़ ताके। है जैद नितावराए यासजा भाःकिन ज़ नैसिउ लिज़्या।
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 आव ङासर्ज़्याव पाँर प़ाइँ ज़ जेसैंज़्या। हैदी ब तोबो ऩेब्लो ङासम्जैचिज़्या। परमेस्वरए उमींरालाई इजिपनी पाथस ओरापले·व छींनी ओललाई ऱासोर सोतोर्यान ज़ याख्याक्यो।
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 स्वर्गताव परमेस्वरए ओचाकर्यार ब परमेस्वरए ओरायो पोल मालिद ओलकिन स॰द तँदा बावरालाई परमेस्वरए सजा यान्या छ्याम ओमाहुवा पै चुम चुमोल थुनैद यानैव।
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 हिताव ज़ सदोम, गमोरा स़ोनो निलापजीकाव सहरलाव मिँराए ब युँ माजामो पातर्या पातर्नी य़ेनर यादोवए खर्क ज़ माजिप्तिन्या मेंःए ज़्यास ताकेर। नो आज्याल पै सतैंद नैसिउ लिज़्या।
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 परमेस्वरए ओपाँकिन नो धुतनी पैज़्यावर मँलाव स्यासो पाँर पैद याक्याँलाई ब माछैंव जैज़्यार। नोराए सुए पाँ ब माभैंःर। स॰द स्वर्गताव घेप्पाराए यामिन ब बले·द याराएज़्यार।
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 खाली परमेस्वरए प़ाइँरानी घेप्पा ओचाकर्या मिखाएलए ब निताव सैतानए उमिन बले·द मायो। नो चाकर्या मोसाए ओमोरोए उजूँनी सैतानस निइ़सिक सैतानलाई थल्द ओपाहा झाःद्यान्या युँ ब मादोक्यो। बुरू, “नँलाई परमेस्वरए ज़ ओफाल्निउक,” है दोक्यो।
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 हैदी ब निताव तँनी पैज़्यावराए ते झन यामाथ·रैधुव पाँत ल़॰ज़्यार। नितावर पुसुराए माँःती यायुँनी जो हुज़्या हो ज़ दाद यानी ज़ चुयाप जैसिज़्यार।
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 नितावरालाई थैए माँतकन लिज़्या। नोर ओभाइलाई सैःज़्याव कयिनए ओयेमदा ज़ बाकेर। स़ोनो लोभए जूँनी बालामए ओदोव य़ेनदा ज़ हिउ झाःकेर। है जैद किताव तँदा जैसिज़्याव कोरहलाई परमेस्वरए खदम ओख्याव, नोर ब हिताव ज़ तारिज़्यार।
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 नितावर प्रभु-भोजल यालाज माहुद जेस सिप ज़्यान्या ते ओमासहिउ पाँ ज़। नोर याफू सव़ाँन्याए जूँनी वाज़ हुज़्यार। नितावर उऱी माल्यो बादललाई बतासए आदा होदा ओख्याज़्याव मितावर ज़ लिज़्यार। ओसै माझाःज़्याव ओजरानी ज़ थँव सीं स्यासोर ब लिज़्यार, ओजरानी ज़ भोसो स्यासोर ब लिज़्यार।
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 नितावराए लाज मोर्नो माचाव याय़ेन भरी भलए ओख्याव फुइ स्यासोर ज़ लिज़्यार। तोबो पोक मालिज़्याव आदा फ्योंनी होदा फ्यों बाज़्याव सोरो स्यासोर ब लिज़्यार। नोराए याजुँ खर्क ज़ माखेम्न्या सुन्द मुन्दौ चुम चुमोल नैसिउ लिज़्या।
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 नितावराए जूँनी आदमए ओपालाकिन सात प़िरीङ जर्मिउ हनोकए छींनीकावए जूँनी अइ लिद पाँके,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 आव नामलाव मिँर ओलकिन तँदा जैसिद मादान्या यादोव भरी,
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 निताव मिँर एकतार ज़ व़ीनी फुइ लिद रूम्रूमैव ज़ लिज़्यार। जो यायुँनी हुज़्या हो ज़ दोज़्यार। स॰द सघ्योःसिद मिँरालाई याल्योदा जैन्याए जूँनी रलक ब यारापारैज़्यार।
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 खाली जे ते ङायुँलाव ङानैं ङामेंर, गेप्रभु येसु ख्रीसए ओसाचीराए ङ़ादाकिन ज़ यासथैचिज़्याव पाँर तामेंःच्यो।
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 नोराए यापाँ तोबो आव ज़, “खेम्न्या बेलाक परमेस्वरए ओपाँलाई हसैद ल़॰द यायुँनी जो हुज़्या हो ज़ दोरिज़्यार।”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 नो परमेस्वरए उमिनत लिज़्यावरालाई फातैव पैंज़्यावर ब नोर ज़। नोरास परमेस्वरए उपुरूस ओमाल्योए नोराए मानुवाताव बिचारनी वाज़ दोज़्यार।
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 खाली जे ते ङायुँलाव ङानैं ङामेंर, परमेस्वरए ओपाँत जे जे सपारैसिन्याए जूँनी जे जेल छैंव पुरूसनी पोंखारिसिच्यो।
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 स़ोनो गेप्रभु येसु ख्रीसए ओदयानी जेदैरिज़्याव अजम्बरी जुनीलाई जेयुँ थू जैद जेकींक गेलाई मया दाज़्याव परमेस्वरए ओक्याँत ख्यासिद लिच्यो।
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 परमेस्वरए ओपाँत यायुँ चबनै माथ॰रिद ऩेथोदा लिज़्यावरालाई ब परमेस्वरए ओपाँत मयास यायुँ सुहुप्द्याद,
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 मेंःए ओज़्यासनी याराजोगोइच्यो। फरी ख्वारालाई जेरासमारिक नोराए याय़ेन माचाव बेथा मिताव ओतावए नोरास जोगोइसिद दोच्यो।
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 गेलाई मादान्या य़ेनराल परिन्या मितावरानी पाथस जोगोइद, गेखत माल्योर जैद, ज़गै मगैव ओङ़ाक ब माछे·द रेंद ज़ बान्या जैज़्याव परमेस्वरए उमिन ओघ्योःक।
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 गेप्रभु येसु ख्रीसनी गेलाई बाँचैज़्याव नो तोबोका तोबो परमेस्वरलाई खर्क ज़ माखेम्न्या ज़गै मगैव स़ोनो नाम नमलाव ओराज्या ओचलैज़्याव ओसक्ती ङ़ादाकिन छींङ पै ज़ ओताक। आमेन।
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.