Gálatas 5

साःरो बाचा (KJL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ख्रीसए गेलाई फुर्सुल तावर जैन्‍याए जूँनी कानुनए उधूँनी पले·सिक्‍यो। है जैद जे फुर्सुल ताद जेलिज़्‍यावल थ॰रिद ल्‍यो ताके। फरी ब बाँदा मिताव जैसिन्‍या माःक।
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 ङा पावल जेलाई है ङादाचिज़्‍या, क्‍याल्‍न्‍या सरेस जेजैसिकिन, जेजूँनी ख्रीसए ओय़ेन ज़ माले।
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 फरी ब प़ाइँलाई है ङादाचिज़्‍या, जोए क्‍याल्‍न्‍या सरेस ओजैसिकिन नो मिँलाई मोसाए ओकानुन भरी सयो·न्‍या कर लिज़्‍या।
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 कानुननी परमेस्‍वरए उयुँलाव मिताव जैसिन्‍या ताकिन नो मिँ ख्रीसनी हाइसिद परमेस्‍वरए ओदयानी ब पुलुस्‍ज़्‍या।
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 गे ते ख्रीसलाई गेयुँ हुप्‍द छैंव पुरूस गेदैवनी परमेस्‍वरए ओङ़ाक उयुँलाव मिताव थ॰रिन्‍या गेकींज़्या।
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 है जैद क्‍याल्‍न्‍या सरेस जैसिउ तादी ब, माजैसिउ तादी ब, येसु ख्रीसनी ओलेखा ज़ माले। बुरू युँ थू जैद युँ सुहुप्‍न्‍या वाज़ लिज़्‍या।
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 जे ङ़ादा निताव येमल थिकस जेबाज़्‍याव, नो साचो येमनी सुए ओवैंचिउ?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 निताव तँदाङाव येम बान्‍या, जेलाई ओल्‍योदा खुलो परमेस्‍वरए ओझाःचिउ ते माःक।
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 नो एकतारकाव गेझाःज़्‍याव आहातीनी सैंच्‍यो, “मुछिसिउ कनेल तकेज़ा सोगोइन्‍या वासः झाःकिन कने भरी सरालिज़्‍याव।”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 आव है ङादाचिउ भरी जेभैंःया ज़ लिद प्रभुए ल्‍योदा ङायुँ हुबो ज़ लिज़्‍या। जोए जेलाई गरबर जैचिज़्‍याव, होए ओय़ेन भरी ओङ़ैत ज़ हुरिज़्‍या।
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 आव ब सैंच्‍यो, ङानैं ङामेंर, नोराए ङालाई है यादाँज़्‍याव मिताव, क्‍याल्‍न्‍या सरेस माजैसिद माताए लिद यास खैव पाँ ङारासथैज़्‍याव ताकिन नोर ङाखिरी कातानी यापसिरिज़्‍याव, मापसिखेरहो। खाली येसु ख्रीसए क्रुसत उजिउ झाःद ओयासिउनी परमेस्‍वरस गेखैज़्या है ङारादोज़्यावनी यायुँ कोला कोला ताद ङाखिरी पसिज़्यार।
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 जेलाई निताव क्‍याल्‍न्‍या सरेस जैसिउ परींज़्‍यावर बुरू याज़ याक्‍याँलाई ओजरानी याक्‍याल्‍दी ब तान्‍या ले।
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 अ ङानैं ङामेंर, जेलाई परमेस्‍वरए सुए उधूँल ब मानैद फुर्सुल तावर जैन्‍याए जूँनी उखुल्‍चिउ ची। खाली नो फुर्सुल ताद जेमन लागिउदा बान्‍या माःक, बुरू छुतए ल्‍योदा युँ थू जैद समारिसिउ ताके।
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 मोसाए ओकानुनलाव पाँ भरी तोबो पाँत थोम्‍सिज़्‍या। नो पाँ आव ज़, “जेक्‍याँलाई किताव जेसमारिज़्‍या, छुतलाई ब हिताव ज़ समारिउ ताके।”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 जे इ़सिद हुनी होदा कैसिवा कैसिवा जेजैसिकिन परमेस्‍वरसकाव जेसर्‍यो फ्या·न्‍या ओछ्यास लिज़्‍या।
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 है जैद ङा है ङादाचिज़्‍या, जे छैंव पुरूसनी जेदोकिन मिँनिकाव माछैंव युँ स्‍यानी दान्‍या जेमाले।
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 मिँनिकाव माछैंव युँ स़ोनो छैंव पुरूसनिकाव युँ छुत छुत ज़ ताज़्‍यानी। नोनी निमाखैवए कैताक दोव जेपैंज़्‍याव य़ेन ब जेमादोधुइ।
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 खाली छैंव पुरूसनिकाव युँनी जेदोकिन जे कानुनए उधूँल जेमाले।
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 फरी मिँए माछैंव उयुँनी इताव हुज़्‍या — पातर्‍या पातर्नी जैसिन्‍या, युँ माजामो य़ेन दान्‍या, जोत ब युँ मानैधुन्‍या,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 अङग्‍या पुजा दान्‍या, मन्‍तर तन्‍तर दान्‍या, माखैव तान्‍या, इ़सिन्‍या, मी तून्‍या, रिस चोन्‍या, क्‍याँलाई तान्‍या वाज़ खिम्‍न्‍या, फातैन्‍या, अर्काए उउपर्त तँदा जैसिन्‍या,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 लोभ दान्‍या, मँःए मँःए रलामातल बाऱिन्‍या, नो स्‍यासो छुत माचाव य़ेनर ब हुज़्‍या। ङ़ादाकिन है दाद ङासम्‍जैचिज़्‍याव मिताव फरी ब है ङादाचिज़्‍या, निताव य़ेन दाज़्‍याव भरी परमेस्‍वरए ओराज्‍याल पसिधुन्‍या मालेर।
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 फरी परमेस्‍वरए उपुरूस ल्‍यो मिँए उयुँनी ते इताव य़ेनर हुज़्‍या — प़ाइँए ल्‍योदा युँ थू जैन्‍या, रेंद लिन्‍या, युँ होलाँ तान्‍या, सहिधुन्‍या, युँ नान्‍या, युँ य़ाल्‍न्‍या, सतस लिन्‍या,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 प़ाइँत मुइलिउ तान्‍या स़ोनो थ॰रिउ युँ जैन्‍या। आव य़ेन भरी जो कानुननी तादी ब तँदा माले।
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 येसु ख्रीसए उमींर ते ङ़ादाङाव माछैंव यायुँलाई मादान्‍या यादोव याय़ेनरास ज़ क्रुसत तङ्गैद याख्यानैव मिताव ज़ लिज़्‍या।
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 गे छैंव पुरूसनिकावर गेतावए, दान्‍या भरी छैंव पुरूसनी ज़ दाव ताके।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 गेखार्ल सघ्योःसिन्‍या, झेंःस्‍या जैसिन्‍या, छुतलाई सोन्‍या सु ज़ ताताक।
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.