Filipenses 3
साःरो बाचा (KJL) vs VC
1 ङानैं ङामेंर, गेप्रभुस तोबो ताद रेंद ज़ लिचिके। ङासरो पाँर दोहोरैन्यात ङार्च्या मासिए, जेलाई माचावनी जोगोइन्याए जूँनी ज़ लिज़्या।
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 नो परमेस्वरए ओपाँ बले·ज़्यावरास जोगोइसिद लिच्यो। नोर काः स्यासोर लिज़्यार। नोराए, ‘क्याल्न्या सरेस जैसिउर वाज़ परमेस्वरए ओथोल ताज़्यार’ है यारादोज़्यार।
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 खाली परमेस्वरए साचो ओसरेस दैवर ते गे ज़ गेलिज़्या। गे परमेस्वरए उपुरूस दैद उयुँलाव मिताव ओसेवा दाद येसु ख्रीसए ओक्याँत ख्यासिद गेलिज़्यावए गेलाई पाखाताव सतैंन्या सरेस माचाही।
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 हैदी ब ङा मनी, ‘ङानी ज़ परमेस्वरए ओथोलाव ङाताके’ है लिन्या ताकिन उपुर्कावराकिन ङा झन ज़ है ङालिधुखेहो।
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 ङा हिब्रू जातलाव, बेन्यामीन थरल जर्मिउ मिँ ज़। यहूदीराए याचलन मिताव ङाजर्मिउ आथ दिनत क्याल्न्या सरेस ब ताके। है जैद जातनी सघ्योःसिन्या ताकिन प़ाइँरानी घेप्पा जातलाव ङा ज़। मोसाए ओकानुन दान्यात फरिसी ज़ ङाल्यो।
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 ‘इतावनी ज़ परमेस्वर खुसी ताए सैं’ लिन्या ङम्सिद मन्दलीलावरालाई क्योःए क्योःए झ्यालखानाल ब ङाराझाःज़्याव। मोसाए ओकानुन भरी ब माबिरैद ज़ ङादोज़्याव।
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 हिताव य़ेन ङादोज़्यावत ज़ ख्रीसलाई दैन्याए जूँनी नो ङ़ादाङाव ङाकमैव धर्म भरी अऩाकलाव थ·रैद ङाऱास्के।
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 होकिन झन ङाप्रभु येसु ख्रीसस सरेस्सिद ओलस सखैसिन्याकिन उपुर्काव य़ेन भरी अऩाकलाव ज़ थ·रैद, नो ङ़ादाङाव ङाकमैव धर्म भरी की सीद याख्याज़्याव मिताव ज़ ङाख्याके।
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ङा है ङालिज़्या, तछा परमेस्वरए ओङ़ाक ङाच्याँःसिक नो मोसाए ओकानुननी ङाकमैव धर्मनी तारँःनावक। बुरू ख्रीसलाई ङायुँ उहुबोनी ज़ उयुँलाव मिताव उरँःनावक।
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 ङा ङायुँ ख्रीसस सरेस्सिन्यादा वाज़ लिज़्या। ङा ङाजूँनी दुखस सिन्या पै सहिद ओयाँव मिताव ङा ब होए ओय़ेनत ङासहिधुक, स़ोनो, परमेस्वरए ओल ओसक्तीनी ख्रीसलाई सिउनी ओसोचोइव मिताव ङालाई ब साःरो ओजैनावक।
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 इतावनी ज़ ओल सिद सैंसिदकाव ओदैव जुनी ङा ब ङादैधुक।
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 ङा चबनै ख्रीस स्यासो साःरो ताद ङाखत माल्यो ङाताधुके है ङामालिधुइ। हैदी ब ङा येसु ख्रीसए ओपैंज़्याव मिताव कातानी ङासयो·के लिद सैःसिवा जैसिद ङादोज़्या।
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 ङानैं ङामेंर, परमेस्वरए ओपैंज़्याव मिताव आःपै ते ङामासुदुम्ताए। खाली आव तोबो वाज़ ङादोज़्या, ताधुव भरी मेंःद हुन्यादा वाज़ ङाताकिज़्या।
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 किताव बाजी दैन्याए जूँनी धोंःन्यात यादाँजिसिज़्याव, हिताव ज़ ङा मनी स्वर्गताव बाजी दैन्याए जूँनी परमेस्वरए येसु ख्रीसनी ओराखुल्ज़्यावदा धोंःनाव ज़ ङालिज़्या।
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 है जैद जे परमेस्वरए ओपाँत थ॰रिद लिज़्यावर मनी जेयुँ नदा ज़ थू जैव ताके। जेनी ख्वा ख्वार निताव युँ ओमालिकिन परमेस्वरए ओल ज़ जेलाई सम्जैन्या ले।
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 खाली गे परमेस्वरए ओय़ेन खा पै गेसैंज़्याव, हाःपै ज़ दाव ताके।
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 जे ङानैं ङामेंर, ङा ङादोज़्याव मिताव जे ब दोव ताके। गेपैचिउ मिताव य़ेन दोज़्यावराए ल्योनी मनी सिऊसिउ ताके।
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 कुधुए ख्रीस क्रुसत उसिउ है लिन्या पाँलाई सोद बाऱिज़्यार। निताव बाऱिज़्यावराए जूँनी ङ़ादाकिन ज़ है दाव ज़ ङानैचिज़्याव। फरी ब ङायुँ घर्द है ङादाचिज़्या।
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 नितावरालाई नोक्सान वाज़ तान्या ले। नोराए परमेस्वरए ओपोल झन जो यायुँनी हुज़्या, हो ज़ खिम्ज़्यार। लाज हुन्या य़ेनत झन ज़ खुसी ताज़्यार, आव मानुवाताव पाँरादा वाज़ यायुँ थू जैज़्यार।
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 खाली गे साचो गेझ़िम ते स्वर्गत लिज़्या। हुनी ज़ गेलाई बाँचैज़्याव कींद गेनैज़्याव गेप्रभु येसु ख्रीसए च़िहुसिरिज़्याव।
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 उहुव छ्याम नो नाम नमलाव लिज़्यावरालाई उधूँल ओराझाःव ओसक्तीनी ज़ आव गमे जैसिउ गेक्याँर मनी त़ोद्याद ज़गैव ओक्याँ मिताव ज़ जैद्यासिरिज़्याव।
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.