Atos 15

साःरो बाचा (KJL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 पावल स़ोनो बारनाबासनी एन्‍तिओखियाल निलिज़्‍याक यहूदिया खन्‍दनी तोबो ऩेब्‍लो मिँर हुद नलाव येसुए ओपाँत हुवरालाई, “जे मोसाए ओकानुननी क्‍याल्‍न्‍या सरेस जेमाजैसिवा पै अजम्‍बरी जुनी दैन्‍या जेमाले,” है यारादोज़्‍याव।
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 नो पाँत पावल स़ोनो बारनाबासनी नोरास माखैद बनै खर्लेसिकेर। छींनी नलाव यायुँ हुबोराए या यामींर तोबो ऩेब्‍लो जैद पावल स़ोनो बारनाबासनिस यरूसलेमदा बान्‍या थ·रैकेर। ‘होङ बाद येसुए ओसाचीर स़ोनो मन्‍दलीलाव स़ेररास दैसिद आव पाँए उजूँनी सल्‍ला दाव ताके’ लिद,
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 मन्‍दलीए नोरालाई यापरींक्‍यो। नोर ननी पुलुस्‍द फोनिके स़ोनो सामरिया खन्‍दलाव घ्याँ बाद, ‘छुत जातलाव मिँर मनी परमेस्‍वरए ओपाँत हुज़्‍यार’ है लिन्‍या थार यारासथैक, नलाव यादाज्‍यु भाइर बनै ज़ रेंकेर।
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 यरूसलेम याकेसोत नलाव मन्‍दलीलावर यास़ेररास स़ोनो येसुए ओसाचीराए नोरालाई यारासुम्‍केर। पावल स़ोनो बारनाबासनिस परमेस्‍वरए ओदोव य़ेन भरी है यारादोकिनी।
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 निताव पाँ थैद येसुए ओपाँत हुव फरिसीर ख्वा ख्वार जाँ माभैंःद च्‍याँःसिद, “छुत जातलाव मिँर मनी परमेस्‍वरए ओपाँत याहुव प़ाइँना क्‍याल्‍न्‍या सरेस जैसिद, मोसाए ओकानुन ब सयो·व ज़ परींव ताके,” है लिकेर।
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 है जैद नो पाँ थ·रैन्‍याए जूँनी येसुए ओसाचीर स़ोनो मन्‍दलीलाव स़ेरर दुप्‍सिद,
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 कुधु यापाँवत पत्रुस याङ़ाक च्‍याँःसिद अइ लिद यासथैक्‍यो, “अ ङादाज्‍यु भाइर, आदा थैचिके। छुत जातलाव मिँरालाई चाव था सथैद परमेस्‍वरए ओल्‍योदा जैन्‍याए जूँनी ङालाई जेखार्नी ङ़ादाकिन ज़ खतैद ओनैनाज़्‍याव जे ज़ जेसैंज़्‍या।
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 प़ाइँए यायुँलाव पाँ सैंज़्‍याव परमेस्‍वरए गेलाई ओयासिउ मिताव ज़ नोरालाई मनी छैंव पुरूस याद उमींर ज़ ओराजैव सतैंद याएक्‍यो।
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 स़ोनो परमेस्‍वरए जातए ओलेखा मानैद नोरालाई मनी यायुँ यासुहुबोनी ज़ यायुँर सछैंद याएक्‍यो।
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 है जैद काराव गेसाखा पुर्खाराकिन ज़ गेमासहिधुहुज़्‍याव चलनर झन नोरालाई दाव परींद परमेस्‍वरलाई जाँचिन्‍या?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 नोराए मिताव, गे मनी प्रभु येसुए गेल्‍योदा उयुँ ओगराँवनी वाज़ अजम्‍बरी जुनी दैन्‍या गेताज़्‍या,” है ओरादोक ते,
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 नो पाँत प़ाइँ ज़ थाम थुम ताकेर।
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 नोनी निपाँ ओखेमोत याकूबए अइ लिद यासथैक्‍यो, “अ ङादाज्‍यु भाइर, आदा थैचिके।
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 सिमोन पत्रुसए ओयाःनी जे ज़ थैद जेनै — परमेस्‍वरए छुत जातलाव मिँराए याखार्नी मनी ओल उमींर ओराजैज़्‍याव ओल्‍यो।
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 नो पाँत अगमबक्ताराए यापाँ ब चबनै खैज़्‍या। नोराए यापाँ इताव सर्सिउ लिज़्‍या,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘नाः भरी ओतावत ङा फरी हुद,
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 नाःत ज़ मानुवाताव मिँर प़ाइँए ज़ परमेस्‍वरलाई खिम्‍न्‍या लेर।
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 आव पाँर परमेस्‍वरए नाम नम ओजैवकिन ज़ गोइँद ओनैज़्याव।’
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 “है जैद ङादाज्‍यु भाइर, ङा ङाबिचार इताव लिज़्‍या — नो परमेस्‍वरए ल्‍योदा हुज़्‍याव छुत जातलाव मिँरालाई माचाहिउ वैंन्‍या मिताव पाँर झाःद्यान्‍या माःक।
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 बुरू नोरालाई गेल्‍योनी चिथी तोबो परींद, नो चिथील ‘खाली अङग्‍यालाई चरैःसिउ ज़्‍यावर ताज़्‍युच्‍यो, ओधें फर्लेद सैःसिउ स्‍याकरी ताकैच्‍यो, झी ताज़्‍युच्‍यो, पातर्‍या पातर्नी ब ताजैसिच्‍यो’ है लिन्‍या पाँर वाज़ सर्द परींव ताके।
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 नोरालाई मोसाए ओकानुन थैन्‍या मौका ते भाःकिन ज़ उलिज़्‍याव। नोए ओपाँ सहर सहरल धर्मसास्‍त्र झ़िम झ़िमक ऩासिन्‍या छ्याम सथैव ज़ यारानैज़्‍यार,” है लिद यासथैक्‍यो।
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 है जैद येसुए ओसाचीर, ओपाँत बाज़्‍याव स़ेरर स़ोनो मन्‍दलीलाव मिँर प़ाइँ तोबो पाँत खैद यासकाव ऩेब्‍लो मिँनिलाई पावल स़ोनो बारनाबासनिस एन्‍तिओखियादा बान्‍या याराखतैकेर। नोनी घेप्‍पा मान दैव मिँनी ज़ निल्‍यो, निमिन बारसाबास यादोज़्‍याव यहूदा, स़ोनो सिलासनी।
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 नोनी निकुइत इताव चिथी परींकेर,
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 गेल्‍योनी बाव तोबो ऩेब्‍लो मिँर जेल्‍योङ हुद यापाँए जेयुँलाई आँचा पाँचा जैद याचिकेर दी लिन्‍या गेथैके। निताव सल्‍ला गे गेल्‍योनी हुव माःक, यानी ज़ ची।
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 है जैद गे भरी दुप्‍सिद तोबो ऩेब्‍लो गेमींरालाई गेयुँलाव पावल स़ोनो बारनाबासनिस जेल्‍योदा परींन्‍या गेथ·रैके।
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 नो पावल स़ोनो बारनाबासनी गेप्रभु येसु ख्रीसए ओय़ेनत निक्‍याँलाई मया मारिद निजिउ ज़ थाँद नैनी।
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 है जैद नोनिस यहूदा स़ोनो सिलासनिलाई मनी गेरापरींज़्‍या। नोनी ज़ आलाव सर्सिउ पाँर साचो गेनी ज़ हुव लिद जेलाई है दान्‍या लिनी।
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 अब गे भरी दुप्‍सिद छैंव पुरूसनी जे दान्‍या य़ेन आव ज़ थ·रैद गेनै — उपुर काता कर ज़ माले, खाली आव खास पाँर भन्‍या भैंःव ताके —
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 अङग्‍यालाई चरैःसिउ ज़्‍यावर ताज़्‍युच्‍यो, झी ताज़्‍युच्‍यो, ओधें फर्लेद सैःसिउ स्‍याकरी ताकैच्‍यो, पातर्‍या पातर्नी ब ताजैसिच्‍यो। आव मादान्‍या य़ेनर जेमादोकिन जेलाई चाव तान्‍या ले।
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 नो चार जना यारापरींवर एन्‍तिओखियाल बाद नलाव मन्‍दलीलाव मिँरालाई दुप्‍द नो चिथी याराएकेर।
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 नो युँ सझेंःन्‍या चिथी दैवराए प़ाइँलाई प़रिद यारासथैक यायुँ होलाँ ताद प़ाइँ ज़ बनै रेंकेर।
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 यहूदा स़ोनो सिलासनी मनी अगमबक्ता नितावए नोनी मनी नलाव मिँरालाई परमेस्‍वरए ओपाँर सथैद यायुँर बनै सझेंःद याराएकिनी।
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 नो सहरल सर्बा ज़ निल्‍योत नलाव यायुँ हुबोराए फरी यरूसलेमदा चावस यारापरींकेर।
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 [खाली सिलासए नल ज़ लिन्‍या चाव ङम्सिके।]
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 पावल स़ोनो बारनाबासनी ते एन्‍तिओखियाल ज़ लिद छुत कुधुरास खैद परमेस्‍वरए ओपाँ पैद यारासथैकेर।
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 छींनी तछा पावलए बारनाबासलाई, “गिन नो परमेस्‍वरए ओपाँ गिन्‍रासथैव पो पोङ बाद नलाव दाज्‍यु भाइर किताव यालिज़्‍याव फरी तखेप चिऊना गिन्बा,” है ओदोक ते,
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 बारनाबास मनी भैंःद निनैं यूहन्‍ना यादोज़्‍याव मर्कूसलाई ब लाँव ओपैंज़्‍याव।
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 खाली पावलए ते माभैंःद, “आव य़ेनत ओजाँगर माहुद गिनलाई पामफिलियाल ऱास्‍द ख्यानैव मिँलाई गिन काराव लाँन्‍या?” है दोक्‍यो।
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 है जैद नोए उजूँनी नोनी जात्त ज़ माखैद भाःसिकिनी। बारनाबासए मर्कूसलाई ओलस ज़ लाँद ऱी जहाजल पसिद साइप्रस तापुदा बाकिनी।
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 पावलए ते सिलासलाई रूजिद ओनैं जैक्‍यो। नलाव लिज़्याव दाज्‍यु भाइराए नोनिलाई उयुँ य़ाल्‍ज़्याव परमेस्‍वरए ओपासल झाःद चावस यारापरींकेर।
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 नोनी सिरिया स़ोनो किलिकिया खन्‍दल बाद नलाव मन्‍दलीलाव मिँरालाई पाथ पारैद यायुँर सझेंःद याराएकिनी।
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.