2 Tessalonicenses 2

साःरो बाचा (KJL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अ गेनैं गेमेंर, गेप्रभु येसु ख्रीस फरी उहुक गे ओलस दुप्‍सिद सिप गेतारिज़्‍यावए जूँनी तोबो पाँ है गेदाचिज़्‍या।
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 ख्वा ख्वाराए, ‘गेप्रभु येसु ख्रीस उहुन्‍या छ्याम ताधुके’ है लिज़्‍यार। नितावराए गे गेमिन कुद इताव चिथीर यापरींकिन स़ोनो जेल्‍योक हुद, ‘इताव पाँर परमेस्‍वरए उपुरूसनी ज़ गेदैके,’ है यालिदी ब नोराए यापाँ पतिद जेयुँ आँचा पाँचा ताजैच्‍यो।
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 सुवाराए ल्‍योनी ब ताझुकिच्यो। मानुवा भरी परमेस्‍वरकिन तँदा जैसिद परमेस्‍वरए ओकानुन माभैंःज़्याव ऩुल्‍या मिँ ओमासरैंःसिवा पै नोकिन ङ़ादा गेप्रभु हुन्‍या माले।
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 नो तँदा जैसिज़्यावए मानुवाताव मिँराए यामानिज़्‍याव देवताराकिन ओल ज़ सघ्योःसिद, परमेस्‍वरकिन ब स॰द ध्‍यान झ़िमल च़ुसिद, ‘परमेस्‍वर ङा ज़’ है लिन्‍या ले।
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 जे जेमामेंःज़्‍याखेहो, आव पाँ भरी जेस ङालिज़्‍याक है दाव ज़ ङानैचिज़्‍याव।
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 नो मिँ ओसरैंःसिन्‍या बेला ओमातावा पै नोलाई वैंद नैज़्‍याव ‘आवए ज़’ लिन्‍या ब जेसैंज़्‍या।
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 खाली नो वैंज़्‍यावए येम ओमाऱासा पै नो मिँ माहुधुइ। परमेस्‍वरकिन तँदाङाव य़ेन ते आज्‍याल ब उजींल उजींल ताव ज़ लिज़्‍या।
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 येम ओऱासोत वाज़ बल्‍ल नो परमेस्‍वरए ओकानुन माभैंःद तँदा जैसिज़्याव मिँ रैंःन्‍या ले। नोलाई गेप्रभु येसु ओज़गैस ओसरैंःसिहुक उस॰ ह्‍वास ओजैव प़ाइँना ज़ नो मिँ होक ज़ सिद उमिन ज़ म़ान्‍या ले।
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 नो मिँए ओय़ेन भरी सैताननिकाव ओतावए सैतानए ओसक्ती रैद अचम्‍बलाव य़ेनर चेतकर ब सतैंहुरिज़्‍याव।
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 नर्गलाव येमदा बाज़्‍यावराए परमेस्‍वरए साचो ओपाँलाई माभैंःद बाँचैन्‍या येमलाई यासोवए नो मिँए ओछलनी प़ाइँ किसिमलाव धुतर पले·द याझुकैरिज़्‍याव।
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 है जैद परमेस्‍वरए मनी ‘निताव धुत पाँलाई ज़ घपतिज़्‍यारक ते’ लिद मुन्‍दुक्‍यासो तान्‍या सराप ब याएरिज़्‍याव।
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 साचो पाँलाई यायुँ माहुप्‍द मादान्‍या य़ेनदा यायुँ थू जैज़्‍याव भरी ननी ज़ परमेस्‍वरए ओसजाल परिन्‍या लेर।
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 अ प्रभुए उयुँलाव मिताव गेनैं गेमेंर, जेजूँनी गे एकतार परमेस्‍वरलाई धन्‍याबाद चरैःव परिज़्या, काराव ल्‍यो ताकिन परमेस्‍वरए साचो ओपाँत जेयुँ जेसुहुप्‍ज़्याव स़ोनो छैंव पुरूसए जेलाई छैंवर ओजैचिउनी जेलाई ङ़ादाकिन ज़ अजम्‍बरी जुनी ओलस ज़ दैन्‍या छाँतिद नैचिउ।
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 हो येमल बान्‍याए जूँनी ज़ गे गेसथैचिज़्‍याव चाव थानी परमेस्‍वरए जेलाई खुल्‍द नैचिउ। ननी ज़ गेप्रभु येसु ख्रीसए ओज़गै जे ब जेदैरिज़्‍या।
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 है जैद गेनैं गेमेंर, जे गेल्‍योनी जेपैसिउ भरी, गेयाःनी तादी ब, सर्सिउ चिथीनी तादी ब जात्त ज़ माऱास्‍द नत ज़ थ॰रिद लिच्‍यो।
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.