2 Timóteo 3

साःरो बाचा (KJL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 आव ब सैंद नैयो, छींनीकाव बेलाक धो सहिउ दुखर हुरिज़्‍या।
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 नो बेलाक मिँर यालाई तान्‍या वाज़ चेतैरिज़्‍यार, धनए लोभत बाऱिज़्‍यार, सघ्योःसिद पाँरिज़्‍यार, स॰द छुतरालाई याराथल्‍रिज़्‍यार, याबाबु याआमाए पाँ ब दान्‍या मालेर, गुन ब चेतैन्‍या मालेर, यायुँनी कुबातैं वाज़ हुरिज़्‍या,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 सुलाई ज़ मया दान्‍या मालेर, सुरास ब खैन्‍या मालेर, अर्काए उछींनी पाँद यामिन बले·द याराएरिज़्‍यार, माचाव य़ेनत यायुँ नैधुन्‍या मालेर, याछ्यास ल्‍योर तारिज़्‍यार, चाव पाँलाई सोरिज़्‍यार,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 छुतरालाई धोका याराएरिज़्‍यार, याङ़ादा याछींदा माभाल्‍सिद माचावदा ज़ यार्सा झाःरिज़्‍यार, स॰रिज़्‍यार, परमेस्‍वरकिन झन बोंन्‍यादा यायुँ थू जैरिज़्‍यार।
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 पाखाङ ते धर्म यामानिज़्‍याव मिताव ते जैसिज़्‍यार, खाली यायुँल ते नो पाँए ओसक्ती भरी वैंज़्‍यार। निताव मिँरानी नँ अछतङ लिनी।
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 नितावराए झ़िम झ़िमक दुलिद पापल गदिद लिज़्‍याव यार्ती माल्‍यो मेंमारालाई याल्‍योदा याराजैज़्‍यार। नो मेंमार माचाव याचेतैज़्याव भरिदा यायुँ थू जैद याकिला माल्‍यो मितावर लिज़्‍यार।
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 कोभाराए पाँर थैद होत ज़ बाद साचो पाँलाई खर्क ज़ माथ·रैधुर।
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 यान्‍नेस स़ोनो याम्‍ब्रेसनी मोसाकिन तँदा निजैसिज़्‍याव मिताव आव छुत पाँ पैज़्‍यावर ब साचो पाँकिन तँदा लिज़्‍यार। नोर याबुद्धी बलेस्‍द परमेस्‍वरए ओपाँनी काम मालागिउ खेर बावर ताद लेर।
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 खाली आवराए यापाँ ते माफाबिए। ङ़ादाङाव यान्‍नेस स़ोनो याम्‍ब्रेसनी निपाँ ओमाथ॰रिउ मिताव आवराए यापाँ ब प़ाइँए ज़ ओअर्थ माल्‍यो थ·रैन्‍या लेर।
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 नँ ते ङा ङापैनिउ येमदा ज़ नबाज़्‍या। ङा ङादोज़्‍यावनी नँ ब नदोज़्‍या, ङाताकिज़्‍यावदा नँ ब नताकिज़्‍या। ङा किताव ङायुँ ङासुहुप्‍ज़्‍याव, हिताव ज़ नँ नयुँ ब नसुहुप्‍ज़्‍या। ङा ङासहिज़्याव मिताव नँ ब नसहिज़्या। छुतलाई मया दाद ङादोज़्‍याव मिताव नँ ब नदोज़्‍या। ङा ङाथ॰रिज़्याव मिताव नँ ब नथ॰रिज़्या।
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 ङाखिरी पसिद यायाँज़्‍याव दुखर ङासहिज़्‍याव मिताव नँ ब नसहिज़्‍या। ओहो! एन्‍तिओखिया, आइकोनियन स़ोनो लुस्‍त्राल किताव किताव दुखर ङादैके। हितावरानी ब प्रभुए जोगोइनाक्‍यो।
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 साचो ज़ लिज़्‍या, येसु ख्रीसए ओसतत लिद ओयेमल बाज़्‍यावरालाई जुनी ब खिरी ते पसिज़्‍या ज़।
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 खाली धुतैज़्‍याव स़ोनो माचाव मिँर झन ज़ बलेस्‍नान्‍या लेर। या छुतरालाई याराधुतैज़्‍यार, यालाई ब छुतराए याराधुतैज़्‍यार।
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 नँ भन्‍या नपैसिउ पाँलाई साचो थ·रैद, ‘युँ हुबो मिँए ल्‍योनी ज़ ङापैसिके’ लिद मामेंःद होत ज़ लिनी।
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 स़ोनो ‘धर्मसास्‍त्रलाव छैंव पाँ ज़िम्‍ज़ाकिन ज़ ङादैके’ लिद य़ाका दोयो। नो पाँए युँ हुप्‍दकाव येसु ख्रीसनी ताज़्‍याव अजम्‍बरी जुनी दैन्‍या येम थ·रैव परींव दोज़्‍याव।
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 धर्मसास्‍त्रलाव पाँ भरी परमेस्‍वरए ओयाःनी हुव पाँ ज़। नो पाँ परमेस्‍वरए ओयेम पैन्‍यात, याखत ल्‍योरालाई सम्‍जैन्‍यात, मादाँवलाई सदाँन्‍यात, धर्मलाव य़ेन सिऊन्‍यात बनै ओचाहित ल्‍यो लिज़्‍या।
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 ननी ज़ परमेस्‍वरए उमींलाई चाव य़ेन भरिल उहिल हाइन्‍यात प़ाइँ सरजाम जोरैसिउ लिज़्‍या।
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.