2 Timóteo 2

साःरो बाचा (KJL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 है जैद नँ ङाज़ा तिमोथी, येसु ख्रीसए उयुँ नल्‍योदा ओय़ालोए बनै थ॰रिद ज़ लिनी।
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 परमेस्‍वरए उमिनतावराए याङ़ाक ङा नँलाई आव य़ेनत ङाखतैनिउ बेलाक ङाल्‍योनिकाव नथैव भरी नँ मनी छुत नयुँ हुबो मिँरालाई नो पाँर सथैद याखतैयो। नोराए मनी हितावनी ज़ छुतरालाई ब ओरापैरक।
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 येसु ख्रीसए ओसेवा दान्‍यात चाव सिपाईं मिताव जैसिद ङा ङासहिज़्‍याव मिताव दुखर नँ ब सहियो।
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 फौजीलाव सिपाईंए मनी कमान्‍दरलाई सरेंन्‍याए जूँनी ओल ओय़ेन दान्‍यादा लन्‍था ज़ मादोव।
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 हो मिताव ज़ खेलल दाँजिसिज़्‍याव मिँए मनी रैःसिउ परिन्‍यानी ओरैःसिकिन वाज़ बाजी दैन्‍याकाव ताज़्‍या।
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 स़ोनो, एँःलाव य़ेन दोज़्‍यावरानी जोए कोसै धामा दोज़्‍याव, होए ज़ प़ाइँरानी ङ़ाताव सै दैज़्‍याव।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 आव है ङादींज़्‍याव पाँरालाई नयुँल खामिद य़ाका नदोकिन परमेस्‍वरए नँलाई प़ाइँल ज़ तीधुन्‍या जैन्‍या ले।
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 ङा ङारासथैज़्‍याव दाऊद राजाए ओथोलाव, सिउनी सोव येसु ख्रीसलाई नयुँल नैयो।
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 नो चाव था सथैन्‍यानी ज़ दुखर दैद ङानै। अपराधी मिताव साँगलए किद झ्यालखानाल थुनैद नैनार। हैदी ब परमेस्‍वरए ओपाँलाई ते सुर्द मानैधुर।
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 है जैद परमेस्‍वरए ओराछाँतिउराए येसु ख्रीसनिकाव ज़गै मगैवलाव अजम्‍बरी जुनी यादैकिन ताखेहो लिद नोराए जूँनी प़ाइँ दुखर ङासहिज़्‍या।
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 आव बनै थ॰रिउ युँ हुबो पाँ ज़ लिज़्‍या —
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 उमिनताव दुखर गेसहिकिन,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 खाली गे ओसतत गेमालिदी ब
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 आव पाँ भरी प़ाइँलाई ज़ सम्‍जैव ताके, स़ोनो ‘अऩाकलाव पाँत ताखर्लेसिच्‍यो’ लिद परमेस्‍वरए उमिननी अर्थैव ताके। निताव पाँ थैज़्‍यावर बलेस्‍ज़्‍यार।
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 नँ परमेस्‍वरए साचो ओपाँलाई चावस पलास्‍द यापैयो। किताव बाहोर्‍याए ओघरपतीए ओय़ेन चावस ओदोकिन ओलाज हुन्‍या माले, हिताव ज़ नँ मनी परमेस्‍वरए उयुँलाव मिताव ताद, ओय़ेनत कलँ ल्‍यो ताके।
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ओअर्थ माल्‍यो अऩाकलाव पाँकिन तँङ ल्‍यो ताके। निताव पाँए परमेस्‍वरकिन झन तँदा ज़ लाँव दोज़्‍याव।
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 बिसिउ घाइए स्‍यालाई ओक्‍वाज़्‍याव मिताव नो पाँए ब झन ज़ माचाव जैज़्‍याव। निताव माचाहिउ पाँ ससैज़्‍यावरानी हुमेनियस स़ोनो फिलेतसनी ब लिज़्‍यानी।
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 नोनी साचो पाँकिन तँदा बाद, ‘परमेस्‍वरए उमींरालाई सिउनी सोचोइन्‍या ओय़ेन ते ताधुके,’ है दाद ख्वारालाई यायुँ काता माँःती जैद याराएज़्‍यार।
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 हैदी ब परमेस्‍वरए ओपाँ ते घेप्‍पा गजलाव लुँ स्‍यासो थ॰रिउ लिज़्‍या। नो लुँत इताव ऩेब्‍लो पाँ ब आनी हुनी सर्सिउ लिज़्‍या — ‘परमेस्‍वरए उमींरालाई यासरेस्‍ज़्‍याव,’ स़ोनो, ‘परमेस्‍वरए उमिन हाइज़्‍याव भरी पापल झाःज़्‍याव पाँनी अछतङ उलिरक।’
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 यो·व मिँए उझ़िमल सुन चाँदीए जार वाज़ मालेर। गमे जार, सींए जार ब लिज़्‍यार। ख्वार बनै याएः ल्‍योर लिज़्‍यार, ख्वार याएः माल्‍योर मनी लिज़्‍यार।
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 है जैद जोए इताव माचाहिउ पाँरानी छेसिद उलिकिन नो मिँ चाव ओय़ेन भरित ओसाहुए ओङ़ाक बनै ओमान ल्‍यो, उगुन ल्‍यो चोखो जा स्‍यासो ज़ तान्‍या ले।
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 भर्ज़ाकावरालाई माचावल पारैज़्‍याव भरिनी नँ ते जोगोइसिद लिनी। बुरू छैंव युँनी परमेस्‍वरए उमिनतावरास नँ परमेस्‍वरए ओसतत लिद, ओपाँत नयुँ सुहुप्‍द, नैं मेंए ल्‍योदा नयुँ थू जैद, प़ाइँस खैन्‍यादा कलँ ल्‍यो ताके।
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 अऩाकलाव ओर्घांताव पाँर ताथैयो। ननी ते इ़सिन्‍या वाज़ ताज़्‍या।
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 प्रभुए ओय़ेन दाज़्‍याव मिँ ते इताव इ़सिन्‍या स्‍यासो ताताक। बुरू नो मिँ ओदया ल्‍यो, परमेस्‍वरए ओपाँ पैधुन्‍या, माचाव पाँलाई गाल्‍द नैन्‍या,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 स़ोनो परमेस्‍वरए ओपाँकिन तँदाङावरालाई तहस सुधारैन्‍या ब ओताक। कसा परमेस्‍वरए यायुँ फर्कैद्याद साचो पाँत मारारैव।
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 इतावनी नोर याचेतर फर्किद सैतानए ओजालनी कसा पुलुस्‍द माहुर। नल सैतानए ओय़ेन दान्‍याए जूँनी क्‍योःद यानैव।
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.