2 Pedro 1

साःरो बाचा (KJL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ङा सिमोन पत्रुस येसु ख्रीसए ओनोकोर स़ोनो ओसाचीए ङाल्‍योनी आव चिथी जे, गे माँःती, उगुन ल्‍यो युँ हुबो पाँ दैवराए जूँनी परींद ङायाचिज़्‍या। आव पाँ गेपरमेस्‍वर स़ोनो गेलाई बाँचैज़्याव येसु ख्रीसए गेजूँनी सतस ओदोज़्‍यावनी ज़ गेदैके।
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 जे गेप्रभु येसु ख्रीसए ओपाँ सैंद परमेस्‍वरए ल्‍योदा जेखैज़्‍यावए ओल मनी जेल्‍योदा उयुँ गराँद जेयुँ होलाँ जैद ओयाचिउक।
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 गेलाई परमेस्‍वरए ओल उगुन स़ोनो ज़गै मगैव ओगेनी खुल्‍द नैसिउ। गे ओललाई चावस गेसरेसोए परमेस्‍वरए गेलाई ओल ओसक्तीनी साःरो ताद ओगे रैन्‍याए जूँनी प़ाइँ जोरैद नैद्यासिउ।
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 निताव जोरैद ओयासिउनी फरी गेलाई बनै घेप्‍पा ओचाहित ल्‍यो य़ाकार याद नैसिउ। नो परमेस्‍वरए ओयासिउ य़ाकारानी गे आव जुकलाव माचाव चेतैन्‍यानी हुज़्‍याव फ्या·न्‍या म़ान्‍यानी पुलुस्‍द परमेस्‍वरए ओगे रैन्‍यार गेताज़्‍या।
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 है जैद जे ओल ओगे रैन्‍या ताकिन परमेस्‍वरए ओपाँत जेयुँ सुहुप्‍द धर्मदा कलँ लिच्‍यो। धर्मर दाद ओपाँर झन ज़ प़ाल्‍च्‍यो।
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 ओपाँर थ·रैद, तहस लिद, झन ज़ थ॰रिद, परमेस्‍वरए उयुँलाव मिताव जैसिच्‍यो।
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ओल उयुँलाव मिताव जैसिद नैं मेंए ल्‍योदा युँ गराँव जैद, तोबोए तोबोलाई मया दासिच्‍यो।
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 आव गुनर चावस रैद जेयुँल जेसबा·किन जे कान्‍ल ज़ काम मालागिउ अऩाकलावर तान्‍या जेमाले। बुरू गेप्रभु येसु ख्रीसए साचो उबुद्धी भरी जे ज़ रैन्‍या जेले।
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 खाली जोस आव मिताव गुनर माले, नो मिँ तादाङ मारँःधुन्‍या मुन्‍दुक्‍यासो मिताव ताज़्‍या। ङ़ादाङाव ओपापर परमेस्‍वरए क्‍याल्‍द ओयो ब माचेतैव।
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 है जैद जे ङानैं ङामेंर, परमेस्‍वरए ङ़ादा ज़ थ·रैद थामिद ओरानैज़्‍यावल ‘गे ब नल ज़ गेताक’ लिद जोर दोच्‍यो। इताव जेदोकिन जेयुँ हुबो पाँलाई खर्क ज़ माऱास्‍द,
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 गेलाई बाँचैज़्‍याव गेप्रभु येसु ख्रीसए ओराज्‍याल त़ाल त़ोल माताद ज़ पसिउ दैन्‍या जेले। नो राज्‍या खर्क ज़ खेम्‍न्‍या माले।
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 जे इताव पाँर ङ़ादाकिन ज़ दैद जेसैंवए ओसतत थ॰रिद जेले लिन्‍या ङासैंज़्‍या। हैदी ब ङा जेलाई सम्‍जैन्‍यात एकम्‍न्‍या झाःसिद ङाले।
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 ङा आव मानुवात ङालेवा भरी इताव पाँरानी परमेस्‍वरए ओय़ेनत जेर्सा हाइद्यान्‍या ङाय़ेन ज़ लिज़्‍या।
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 काराव ल्‍यो ताकिन ङा आव मानुवानी बान्‍या बेला हुद ले लिन्‍या ङासैंज़्‍या। नो ङ़ादा गेप्रभु येसु ख्रीसए ज़ है ओदाँव।
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 है जैद आव पाँर ङा ङासिउ छींनी घमामेंःरक लिद य़ाका जैद नैद ङायाचिए।
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 गे गेप्रभु येसु ख्रीस बनै सक्तीस फरी ब हुरिज़्‍या लिन्‍या पाँर जेलाई गेसथैचिक गेनी ससैद माचाहिउ घर्ती बिन्‍तीरानी गेसथैचिज़्‍याव ते माःक, ओल ओसक्तीर ओज़गैर आव गेमीए ज़ रँःद गेनै।
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 हो गेरँःव छ्याम ज़ ओबाबु परमेस्‍वरए येसुलाई ओमानर याद ज़गैव ब जैक्‍यो। हो बेलाक ज़ फरी स्‍वर्गताव माहान परमेस्‍वरए ल्‍योनी तोबो गा अइ लिद हुके, “आव ङायुँलाव ङाज़ा ज़, आवलाई रँःद ङायुँ होलाँ ताज़्‍या।”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 आव स्‍वर्गतिन हुव पाँ भरी गे ओलस लिज़्‍यावराए नो चोखो दाँदात गेलिज़्‍याक आव गेर्नाए ज़ गेथैके।
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 है जैद ङ़ादा ख्रीसए उजूँनी अगमबक्ताराए यापाँ भरित गेयुँ झन ज़ हुप्‍ज़्या। जे मनी नो पाँत बनै धिद ज़ लिच्‍यो। ख्रीस फरी ओमाहुवा पै नो पाँ चुम चुमोल मेंः तैंःसिउ मिताव ज़ लिज़्‍या। ओल उहुवत फरी छकाल्‍न्‍याकाव सोम्‍पा जेयुँल ज़गै ओताव मिताव ज़ तारिज़्या।
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 आव ब सैंच्‍यो, धर्मसास्‍त्रलाव पाँ मिँए सिर्जैद सर्सिउ ब माःक,
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 नो पाँ मिँए युँ स्‍यानी हुव ब माःक। छैंव पुरूस मिँराए यायाःत च़ुसिद परमेस्‍वरनी ज़ पाँकेर।
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.