2 Coríntios 5
साःरो बाचा (KJL) vs ARIB
1 आव मानुवाताव गेसिप पाल उचिस्ज़्याव मिताव चिस्द ओखेम्दी ब कुइए माताद परमेस्वरनी जैसिउ खर्क ज़ माचिस्न्या गेझ़िम स्वर्गत लिज़्या लिद गेयुँ हुबो ज़ लिज़्या।
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 आव मानुवाताव गेसिपल गेलेवा भरी स्वर्गताव साःरो क्याँ दैन्याए जूँनी गेयुँ थू जैद गेनैज़्यावए गे गहनिउ ज़ गेलिज़्या।
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 नो साःरो क्याँ गेदैवत ओक्याँ माल्यो पुरूस स्यासो तान्या गेमाले।
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 आव मानुवाताव दुखरानी गेगहनिज़्याव नो ओपोर्याप क्याँलाई ख्याव गेपैंज़्याव ते माःक, स्वर्गताव साःरो क्याँ तान्याए जूँनी ची। है जैद आव सिन्यादा बाज़्याव गेक्याँलाई खर्क ज़ मासिन्याए ओसम़ैवक है गेलिज़्या।
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 इताव दैन्या ओल परमेस्वरए ज़ जैद नैद्यासिउ। नोए उजूँनी ङ़ादा ज़ बैना मिताव छैंव उपुरूस ब याद नैसिउ।
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 है जैद गेर्सार परीद गेयुँर झेंःव ज़ लिज़्या। आव मानुवाताव गेक्याँस प्रभुस सिप गेमातादी ब,
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 गेमीए गेमारँःवलाई गेयुँ उहुबोनी ज़ गेदोज़्यावए,
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 आव मानुवाताव क्याँस लिज़्याव देखा बुरू प्रभुस सिप लिन्या पाथ लिज़्या लिद गेयुँर सझेंःद गेदोज़्या।
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 है जैद गेयुँ इताव ब लिज़्या, आव मानुवाल गेलिदी ब, आनी पुलुस्द गेबादी ब, प्रभुए उयुँलाव मिताव कातानी तान्या लिद उदिम गेदोज़्या।
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 काराव ल्यो ताकिन गे भरी प़ाइँ तछा ख्रीसए ओङ़ाक च्याँःसिद फाल्सिउ परिरिज़्या। हो छ्याम आव गेजिउताव गेदोव, चाव तादी ब, माचाव तादी ब, सु सु गेदोव गेय़ेननी ज़ गेजेला गेदैरिज़्या।
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 है जैद गे परमेस्वरनिकाव हुज़्याव छ्यासर गेसैंज़्यावए नल तापरिरक लिद मिँरालाई सम्जैद गेरासथैज़्या। नो गेदोज़्याव भरी जेजूँनी ज़ लिज़्या लिन्या ओल परमेस्वरए ज़ सैंज़्याव। जे मनी जेसैंधुकिन ताखेहो है ङालिज़्या।
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 आव भरी जेङ़ाक चाव सतैंसिन्याए जूँनी माःक, जेलाई गेगुनर चेतैन्या मौका ङायाचिज़्याव ची। है जैद गे जेजूँनी गेदोज़्याव य़ेननी जे नो युँनी माताद पाखाताव चलननी यानी स॰द सघ्योःसिज़्यावरालाई थाम थुम जेराजैधुरिज़्या।
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 नो गेपाँत गेलाई दासा बिसाव मिताव जेथ·रैसिदी ब परमेस्वरए ओमान नैद्यान्याए जूँनी ज़ गेदोज़्या। फरी गेगहक ल्यो मितावर जेथ·रैसिदी ब नो जेजूँनी ज़ गेदोज़्या।
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 ख्रीसए मया ओदासिज़्यावए गेलाई मनी ओल ओदोव मिताव य़ेनत घलैसिज़्याव। काराव ल्यो ताकिन तोबोए प़ाइँए जूँनी उजिउ झाःद ओयासिउए प़ाइँ ज़ सिकेर।
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 फरी प़ाइँए जूँनी उजिउ झाःद ओयासिउए गेलाई वाज़ तान्या भरी ऱास्द गेजूँनी उजिउ झाःद सिउनी सैंसिज़्याव ख्रीसए उजूँनी बाँचिउ परिए।
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 है जैद गे पाखाताव रैंःन्यानी सुलाई ज़ गेमाराछुतैए। ख्रीसलाई ङ़ादा पाखाताव गेबिचारनी गेरँःक ज़िम्ज़ा ज़ गेथ·रैज़्याव, अबकिन ते छुतनी ज़ गेसरेस्ज़्या।
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 है जैद ख्रीसए ओक्याँत ख्यासिद लिज़्याव मिँ चबनै साःरो ताज़्या। नोए ङ़ादाङाव उबिचार भरी ओचलन भरी म़ाद, होए ओपोल उयुँल साःरो साःरो बिचारर हुज़्या।
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 आव भरी परमेस्वरनी हुव ज़। ओल ज़ ख्रीसनी गेलाई ओलस सखैसिक्यो। गेलाई ओयासिउ य़ेन मनी छुतरालाई परमेस्वरस सखैन्या ज़।
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 है जैद गे मिँरालाई गेरासथैज़्याव पाँ आव ज़ — परमेस्वर ख्रीसनी हुद आव मानुवाताव मिँरालाई यापापर चिऊद मायाद ओलस यासखैहुक्यो। नो पाँ सथैन्या फरी ओल परमेस्वरए ज़ गेलाई जैद नैसिउ।
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 है जैद गे मिँरालाई परमेस्वरए ल्योदा खुल्न्यात ख्रीसए ओकत्वाल्या मितावर गेलिज़्या। जेलाई ख्रीसए ल्योनी गेबिन्ती लिज़्या — जे परमेस्वरस खैहुचिके।
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 होए गेलाई ख्रीसनी, ओङ़ाक उयुँलाव मिताव गेखत माल्योर जैन्याए जूँनी गेदोव पाप भरी कान्त ज़ ओखत माल्यो ख्रीसलाई सुघुर्द्यासिक्यो।
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.