1 João 3

साःरो बाचा (KJL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 गेबाबु परमेस्‍वरए गेलाई बनै मया दाद ओज़ार जैसिक्‍यो। हैज़ गे ओज़ार ज़! खाली आव मानुवाताव मिँराए ओज़ालाई यामासरेस्‍ज़्‍यावए गेलाई ब मासरेस्‍सिर।
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 ङायुँलाव ङानैं ङामेंर, आखकिन ज़ परमेस्‍वरए ओज़ार ताद गेले। खाली अजम्‍बरी जुनील इताव गेतारिज़्‍या लिन्‍या ते गेमासैंए। आव वाज़ गेसैंज़्‍या, ख्रीस फरी उहुक ओल किताव उलिज़्‍याव गे ब हिताव ज़ तान्‍या गेले। हो छ्याम वाज़ ख्रीसलाई चबनै रँःन्‍या गेले।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 है जैद जोए आव पाँत आस दोज़्‍याव, नो मिँए ख्रीस किताव छैंव उलिज़्‍याव, हिताव ज़ ओल ब उयुँलाई छैंव जैज़्‍याव।
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 कानुन माभैंःन्‍या ज़ पाप। है जैद पाप दोज़्‍याव भरिए ते परमेस्‍वरए ओकानुन माभैंःर।
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 ख्रीसस ते पाप काता ज़ माले। ओल ज़ नो गेदोव पाप सम़ैद्यान्‍याए जूँनी मिँ मिन्‍सिद हुके।
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 है जैद ख्रीसस लिज़्‍यावराए पाप दावका दाव मालेर। पाप दाव ज़ नैज़्‍यावराए ते ओललाई ब मारँःधुर, सरेस्न्‍या ब मासरेस्‍धुर।
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 अ ङाबाबुज़ार, जे नो बले·ज़्‍यावराए यापाँत ताझुकिच्‍यो। जो मिँए साचो य़ेन दोज़्‍याव, नो ख्रीस मिताव छैंव लिज़्‍या।
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 फरी जो मिँए असत दोज़्‍याव हो सैतानसकाव ज़ लिज़्‍या। सैतानए ओय़ेन भरी भाःकिन ज़ असतलाव वाज़ लिज़्‍या। है जैद नोए ओय़ेन सम़ैद्यान्‍याए जूँनी परमेस्‍वरए ओज़ा मिँ मिन्‍सिद हुके।
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 परमेस्‍वरए ओराजर्मैवराए याक्‍याँत ओल ओगेर यारैंःवए पाप दावका दाव ज़ मालेर। नोर परमेस्‍वरनिकावर यातावए असत दो ज़ मादोधुर।
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 है जैद परमेस्‍वरए ओथोर स़ोनो सैतानए ओथोर आनी ज़ छुतिज़्‍यार — जोए असतलाव य़ेन दोज़्‍याव हो परमेस्‍वरसकाव माःक। नैं मेंलाई मया मादाज़्‍याव ब हो मिताव ज़।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 ङ़ादाकिन ज़ जेथैज़्‍याव परमेस्‍वरए ओपाँ आव ज़ — तोबोए तोबोलाई मया दासिन्‍या।
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 सैताननिकाव कयिनए ओभाइ हाबिललाई ओसैःव मिताव ते दान्‍या माःक। नो कयिनए ओल ओय़ेन माचाव, ओभाइए ओय़ेन चाव ओतावए ओभाइलाई सैःक्‍यो।
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 ङानैं ङामेंर, आव मानुवाताव मिँराए जेलाई यासोचिक हार तामानिच्‍यो।
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 गे नैं मेंलाई मया गेदोज़्यावए सिन्‍यानी पुलुस्‍द अजम्‍बरी जुनी दैन्‍याल हुद गेले लिन्‍या गेसैंज़्‍या। नैं मेंए ल्‍योदा ओमया माल्‍यो मिँ ते सिन्‍या सजाल ज़ लिज़्‍या।
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 नैं मेंलाई सोज़्‍याव मिँए उयुँल ओसैःधुव मिताव ज़ लिज़्‍या। जे ब जेसैंज़्‍या, मिँ सैःज़्‍यावए ओक्‍याँत अजम्‍बरी जुनी माले।
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 ख्रीसए गेलाई मया ओदासिउ आनी ज़ रैंःज़्‍या, गेजूँनी उजिउ ज़ झाःद्यासिक्‍यो। है जैद गे ब नैं मेंए जूँनी जिउ झाःन्‍या ब तयार ताव परिके।
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 यो·व मिँए माथैंव मायो·वलाई उयुँ मानाद ओमाचिऊकिन परमेस्‍वरलाई ब मया मादोव।
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 जे ङाबाबुज़ार, नैं मेंलाई मया दान्‍या याःए वाज़ माःक, साचो य़ेननी ब दाव ताके।
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 गे साचो पाँल गेलिज़्‍याव सैं गेमालिज़्‍याव लिन्‍या ब ननी ज़ रैंःज़्‍या। साचो पाँल गेलिकिन परमेस्‍वरए ओङ़ाक धुक्‍क तान्‍या गेले।
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 खाली गेयुँए ज़ गेलाई गेखत ल्‍यो ओथ·रैसिकिन परमेस्‍वर ते गेयुँकिन झन घ्योःव लिज़्‍या। ओल ज़ प़ाइँ युँलाव पाँ सैंज़्‍याव।
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ङायुँलाव ङानैं ङामेंर, गेयुँए गेलाई गेखत ल्‍यो ओमाथ·रैसिकिन परमेस्‍वरए ओङ़ाक च्‍याँःसिन्‍या गेयुँ झेंःज़्‍या।
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 फरी गे परमेस्‍वरए है ओल्‍यो भरी दाद उयुँलाव मिताव य़ेनर गेदोकिन ओलस गेऩिज़्‍याव भरी ब सयो·द्यान्‍या ले।
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 प़ाइँरानी गे दाव परिन्‍या य़ेन आव ज़ — ओल है ओदासिउ मिताव ज़ ओज़ा येसु ख्रीसए उमिनत गेयुँ हुप्‍द गे गेल मया दासिन्‍या।
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 इतावनी परमेस्‍वरए ओपाँ भैंःज़्‍याव मिँ परमेस्‍वरस लिज़्‍या, परमेस्‍वर ब ओलस लिज़्‍या। है जैद गेयुँल बास दाद नैज़्‍याव परमेस्‍वरए उपुरूसनी ज़ परमेस्‍वर गेस ज़ उलिज़्‍याव गेसैंज़्‍या।
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.