1 Coríntios 10

साःरो बाचा (KJL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अ ङानैं ङामेंर, जेलाई जोगोइन्‍याए जूँनी तोबो पाँ है ङादाचिज़्‍या। भाःक गेसाखा पुर्खार इजिपनी यापुलुस्‍ज़्‍याक नो धोइ धोइव बादलस समुन्‍द्र खार्लाव घ्याँ बाकेर।
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 नोर बादल स़ोनो समुन्‍द्रनी यापुलुसोत मोसाए उमिनत यासछैंसिउ मिताव ताके।
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 नोराए परमेस्‍वरए सवाद ओरायो तोबो ज़्‍याव ज़ प़ाइँए ज़्‍युकेर।
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 फरी परमेस्‍वरए सपरीद ओरायो बाँचिन्‍या ऱी ब प़ाइँए ज़ ओकेर। नो ऱी पो पोक परमेस्‍वरए जोरैद ओरायो पहरनी ज़ ओकेर। नो पहर ओल ख्रीस ज़ ओल्‍यो।
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 नाः चाव दैज़्‍यावत ब नोराए परमेस्‍वरए उयुँ कोला कोला जैदिकेर। है जैद परमेस्‍वरए नो बनल ज़ नोरालाई सोतोर्‍यान याख्याक्‍यो।
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 गे परमेस्‍वरए ओपाँत हुवरालाई आव पाँ भरी सतैंसिउ मिताव लिज़्‍या। है जैद गे मनी नोराए माँःती माचाव य़ेनदा युँ झाःन्‍या माःक।
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 नोर ख्‍वाराए अङग्‍या पुजा यादोव मिताव ब दान्‍या माःक। धर्मसास्‍त्रल ब नोराए जूँनी इताव सर्सिउ लिज़्‍या,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 गे ते नोरानी ख्वा ख्वाराए यादोव मिताव पातर्‍या पातर्नी जैसिन्‍या माःक। ननी ज़ नोर तछात ज़ तेईस हजार सिकेर।
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 नोरानी ख्वा ख्वाराए यादोव मिताव गेप्रभुलाई जाँचिन्‍या माःक। ननी ज़ कुधु मिँर घुलराए दा·द सिकेर।
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 फरी नोरानी ख्वा ख्वाराए परमेस्‍वरलाई गन गन यादोव मिताव ब दान्‍या माःक। ननी ज़ नो सैःज़्‍याव परमेस्‍वरए ओचाकर्‍या हुद यासैःक्‍यो।
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 नोराए याक्‍याँत ताव भरी गे आव संसार खेम्‍न्‍या बेला दैहुवरालाई चेतावनीए जूँनी सतैंद नैसिउ मिताव सर्सिउ लिज़्‍या।
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 है जैद “ङा ते परमेस्‍वरए ओपाँत बनै थ॰रिउ मिँ ची” है लिज़्‍याव मिँ जोगोइसिद उलिक, म़ानी धलिन्‍या ओछ्यास लिज़्‍या।
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 आःपै ते जेक्‍याँत मिँराए मासहिधुन्‍या जाँचर माहुताए। बुरू जेसहिधुन्‍या जाँचराकिन आगल्‍या जाँचर परमेस्‍वरए हुव मारायो। परमेस्‍वर युँ हुबो लिज़्‍या। फरी कैताराक जाँचर उहुकिन पुलुस्‍न्‍या येम याद नो जाँचराल सहिधुन्‍या ब जैचिरिज़्‍याव।
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 है जैद ङायुँलाव ङानैं ङामेंर, अङग्‍या पुजानी अछतङ लिच्‍यो।
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 जे पाँ माबुझिधुन्‍यार जेमाले। है जैद आव है ङादाचिज़्‍याव पाँ साचो सैं माःक जे ज़ जेयुँल खामिच्‍यो।
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 प्रभु-भोजल परमेस्‍वरलाई धन्‍याबाद चरैःद खुरीनी गेओक ख्रीसए उझीस तोबो झी ज़ गेताज़्‍या। फरी नो भरेस केःद गेज़्‍युक ब ख्रीसए ओक्‍याँस तोबो क्‍याँ ज़ गेताज़्‍या।
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 नो तोबो भरेसलाई प़ाइँए गेज़्‍युवए गे माहोल्‍या गेलिदी ब प़ाइँ तोबो क्‍याँ गेताज़्‍या।
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 इस्राएलीर ब हिताव ज़ यालिज़्‍याव। थानताव तोबो ज़्‍याव प़ाइँए याज़्‍युवए या भरी ब प़ाइँ खैद तोबो ज़ ताकेर।
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 नो है ङादाचिज़्‍यावए ओअर्थ आव ज़, अङग्‍या स़ोनो थानत चरैःसिउ ज़्‍याव काता ज़ माःक।
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 नताव चरैःसिउ ज़्‍याव भरी परमेस्‍वरलाई माःक, झ़्या मोंराए जूँनी ची। है जैद जे झ़्या मोंरास ताखैच्‍यो लिद है ङादाचिज़्‍या।
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 जे प्रभु-भोज स़ोनो अङग्‍यालाई चरैःसिउ ज़्‍याव ऩेथोनी कै जैद जेज़्‍युधुरिज़्‍याव? ऩेय़ेन सुए ज़ मादोधुव।
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 काता परमेस्‍वरए उयुँ कोला कोला जैद्यान्‍या रो? सैं ओलकिन घेप्‍पार गेलिज़्‍याव?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 जे ख्वाराए है जेलिज़्‍याखेहो, “गेलाई कानुननी वैंसिउ य़ेन काता ज़ माले।” हैदी ब ङा फरी जेलाई है ङादाचिज़्‍या, प़ाइँ य़ेन क्‍याँए जूँनी माले। ङाकुइत प़ाइँ य़ेन उलिदी ब ख्वा य़ेनए नैं मेंलाई ब बले·ज़्‍याव।
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 जो य़ेनत तादी ब क्‍याँए तिर वाज़ दान्‍या माःक, नैं मेंलाई ब चिऊव ताके।
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 दोकानल थाँसिउ स्‍याकरी जेलँःक, “आव स्‍याकरी कैन्‍या ताके सैं माताकेमा?” है लिन्‍या मासम्‍जिद ज़ लँःच्‍यो।
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 काराव ल्‍यो ताकिन धर्मसास्‍त्रल इताव सर्सिउ लिज़्‍या,
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 फरी परमेस्‍वरलाई उयुँ माहुबो मिँए ज़्यास्‍न्‍याए जूँनी उखुल्‍चिक, बान्‍या जेयुँ उलिकिन, जेङ़ाक झाःद ओयाचिउ ज़्‍याव भरी जेयुँल “आव ज़्यान्‍या ताके सैं माताकेमा?” है लिन्‍या मासम्‍जिद घाइ मालिद ज़ ज़्‍युच्‍यो।
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 खाली नो मिँए, “आव पुजाल चरैःसिउ ज़्‍याव,” है ओदाचिकिन नो मिँलाई चाव माचाव छुतैव परींन्‍याए जूँनी नो ज़्‍यावलाई छु ज़ ताछुच्‍यो।
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 नो ‘चाव माचाव छुतैन्‍या’ है ङालिज़्‍याव जे जेजूँनी माःक, नो है लिज़्‍याव मिँए उजूँनी ची। जे फरी है जेलिज़्‍याखेहो, “गे प़ाइँनी फुर्सुल तावर क्‍याँए माहाँत लिज़्‍यावरालाई कै जैद छुतए उयुँलाव पाँए गेलाई कैन्‍या माकैन्‍या ओजैसिज़्‍याव?”
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 जे ते झन, “नो ज़्‍याव धन्‍याबाद चरैःद गेज़्‍युकिन नो मिँए गेलाई कातानी गेमिन बले·द ओयासिरिज़्‍याव?” है जेलिज़्‍याखेहो।
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 ङा फरी है ङादाचिज़्‍या, जे नै तालिच्‍यो। बुरू जेदोज़्‍याव भरित, ज़्‍यान्‍यात तादी ब, ओन्‍यात तादी ब, ‘कातानी परमेस्‍वरए उमिन सघ्योःद ङाएके’ लिन्‍यानी वाज़ दोच्‍यो।
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 यहूदीरालाई तादी ब, ग्रीकरालाई तादी ब, परमेस्‍वरए ओमन्‍दलीलाई तादी ब, सुलाई ज़ जे यायुँ केःद्यान्‍या पाँ तादोच्‍यो।
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 बुरू ङा मनी ङालाई तान्‍यानी मादाद प़ाइँए अजम्‍बरी जुनी ओदैरक लिद प़ाइँलाई तान्‍याए जूँनी सेवा ङादोज़्‍या। जे मनी नितावनी ज़ दोच्‍यो।
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.