Romanos 5
King James Française (KJF) vs NAA
1 C’est pourquoi étant justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu, par notre Seigneur Jésus Christ,
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Par lequel nous avons aussi accès par la foi à cette grâce dans laquelle nous tenons [fermes], et nous nous réjouissons dans l’espérance de la gloire de Dieu.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Et non seulement cela, mais nous nous glorifions aussi dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la patience,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Et la patience, l’expérience, et l’expérience, l’espérance.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Et l’espérance ne rend pas honteux, parce que l’amour de Dieu est versé dans nos cœurs par l’Esprit Saint qui nous est donné.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Car lorsque nous étions encore sans vigueur, au temps échu, Christ est mort pour des impies.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Car à peine quelqu’un mourra-t-il pour un homme droit; néanmoins peut-être quelqu’un oserait mourir pour un homme de bien.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Mais Dieu fait valoir son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Combien plus donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés à Dieu par la mort de son Fils, bien plus encore, étant réconciliés, nous serons sauvés par sa vie.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Et non seulement cela, mais nous nous réjouissons aussi en Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, par lequel nous avons maintenant reçu la propitiation.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 C’est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et la mort par le péché, et ainsi la mort a passé sur tous les hommes, car tous ont péché.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 (Car jusqu’à la loi le péché était dans le monde; mais le péché n’est pas imputé quand il n’y a pas de loi.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Néanmoins la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle d’Adam, qui est la figure de celui qui devait venir.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Mais non comme de l’offense ainsi de cette manière est le don gratuit. Car si par l’offense d’un seul beaucoup sont morts, bien plus encore la grâce de Dieu, et le don par grâce laquelle est d’un seul homme, Jésus Christ, a abondé sur beaucoup.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Et non comme il en a été par un seul qui a péché, ainsi est le don: car le jugement était d’un seul vers la condamnation; mais le don gratuit est de beaucoup d’offenses [conduit] à la justification.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Car, si par l’offense d’un [seul] homme la mort a régné par un seul, à bien plus encore ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don d’impartialité, régneront-ils dans la vie par un [seul], Jésus Christ).
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 C’est pourquoi comme par l’offense d’un [seul], le jugement est venu sur tous les hommes [[réduits] à la condamnation, de même par l’impartialité d’un seul, le don gratuit est venu sur tous les hommes pour justification de vie.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Car comme par la désobéissance d’un [seul] homme beaucoup ont été rendus pécheurs, ainsi par l’obéissance d’un [seul] beaucoup seront rendus droits.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 De plus la loi est intervenue pour que l’offense puisse abonder. Mais où le péché a abondé, la grâce a encore plus abondé,
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Afin que, comme le péché a régné parla mort, précisément pour que la grâce puisse régner par l’impartialité jusqu’à la vie éternelle, par Jésus Christ notre Seigneur.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.