Números 35
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho, disant:
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 Commande aux enfants d’Israël qu’ils donnent aux Lévites, de l’héritage de leur possession, des villes pour y demeurer; et vous leur donnerez aussi les faubourgs tout autour de ces villes.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 Ils auront les villes pour y demeurer; et leurs faubourgs de ces villes seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour toutes leurs bêtes.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 Et les faubourgs des villes que vous donnerez aux Lévites atteindront depuis la muraille de la ville en dehors de mille coudées tout autour.
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 Et vous mesurerez, depuis l’extérieur de la ville, du côté Est, deux mille coudées, et du côté Sud, deux mille coudées, et du côté Ouest, deux mille coudées, et du côté nord, deux mille coudées, et la ville sera au milieu ce seront pour eux les faubourgs des villes.
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 Et parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge, que vous établirez pour le meurtrier, afin qu’il puisse s’y enfuir; et à celles-là, vous ajouterez quarante-deux villes.
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 Ainsi toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront quarante-huit villes, avec leurs faubourgs.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 Et les villes que vous donnerez de la possession des enfants d’Israël, de ceux qui en auront beaucoup vous en donnerez beaucoup; mais de ceux qui en auront peu; chacun donnera de ses villes aux Lévites, selon son héritage qu’il recevra.
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez venus au-delà du Jourdain dans le pays de Canaan,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 Alors vous vous établirez des villes pour être pour vous des villes de refuge, afin que le meurtrier puisse s’y enfuir, qui aura tué quelqu’un par mégarde.
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 Et elles seront pour vous des villes de refuge contre le vengeur, afin que le meurtrier ne meure pas, jusqu’à ce qu’il ait comparu en jugement devant la congrégation.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 Et de ces villes que vous donnerez, vous aurez six villes de refuge.
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 Vous donnerez trois villes de ce côté-ci du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan, lesquelles seront des villes de refuge.
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 Ces six villes serviront de refuge, et pour les enfants d’Israël, et pour l’étranger et pour celui qui séjournera parmi eux, afin que quiconque aura tué une personne par mégarde, puisse s’y enfuir.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 Et s’il l’a frappée avec un instrument de fer, et qu’elle en meure, il est un meurtrier; le meurtrier sera assurément mis à mort.
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 Et s’il l’a frappée avec une pierre jetée, par laquelle elle puisse mourir, et qu’elle en meure, il est un meurtrier; le meurtrier sera assurément mis à mort.
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 Ou s’il l’a frappée d’un instrument de bois [qu’il tenait] à la main, avec lequel elle puisse mourir, et qu’elle meure, il est un meurtrier; le meurtrier sera assurément mis à mort.
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 Le vengeur du sang lui-même mettra à mort le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 Mais s’il l’a poussé, par haine, ou s’il l’a projeté en lui dressant un guet-apens, et qu’il meurt;
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 Ou que, par inimitié, il l’ait frappé de sa main, et qu’il meure; celui qui l’a frappé sera assurément mis à mort; il est un meurtrier; le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier, quand il le rencontrera.
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 Mais s’il l’a poussé soudainement, sans inimitié, ou a jeté sur lui quelque chose, sans guet-apens,
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 Ou s’il n’était pas son ennemi et ne lui cherchait pas de mal, ne l’ayant pas vu, et fait tomber sur lui, quelque pierre par laquelle un homme puisse mourir et qu’il meure,
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 Alors, la congrégation jugera entre le tueur et le vengeur du sang, selon ces jugements;
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 Et la congrégation délivrera le tueur de la main du vengeur du sang, et congrégation le restituera à la ville de son refuge où il s’était enfui; et il y restera jusqu’à la mort du grand prêtre qu’on a oint de l’huile sainte.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Mais si le tueur sort n’importe quand hors des bornes de la ville de son refuge où il s’était enfui,
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 Et que le vengeur du sang le trouve hors des bornes de la ville tueur, il ne sera pas coupable du sang [versé].
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 Parce qu’il devrait demeurer dans la ville de son refuge jusqu’à la mort du grand prêtre; mais après la mort du grand prêtre, le tueur retournera dans la terre de sa possession.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 Ainsi ces choses seront pour vous un statut de jugement à travers vos générations, dans toutes vos demeures.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Quiconque tuera une personne. le meurtrier sera mis à mort par la déposition des témoins; mais un seul témoin ne portera pas témoignage contre quelqu’un, pour le faire mourir.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 De plus vous ne prendrez pas d’argent pour la vie d’un tueur qui est coupable de mort; mais il sera certainement mis à mort.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 Et vous ne prendrez pas d’argent pour celui qui s’est enfui dans la ville de son refuge, pour qu’il retourne demeurer dans le pays, jusqu’à la mort du prêtre.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 Et vous ne profanerez pas le pays où vous êtes, car le sang souille le pays; et le pays ne peut être net du sang qui y a été versé, sinon par le sang de celui qui l’aura versé.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 Vous ne souillerez donc pas le pays où vous allez habiter, au milieu duquel je demeure; car moi, le SEIGNEUR [je] demeure au milieu des enfants d’Israël.
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.