Malaquias 3

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici, j’enverrai mon messager, et il préparera le chemin devant moi, et le Seigneur que vous cherchez viendra soudainement à son temple, c’est-à-dire le messager de l’alliance en qui vous prenez plaisir; voici, il viendra, dit le SEIGNEUR des armées.
1 — Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. De repente, o Senhor, a quem vocês buscam, virá ao seu templo; e o mensageiro da aliança, a quem vocês desejam, eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.
2 Mais qui pourra supporter le jour de sa venue? et qui subsistera quand il paraîtra? Car il est comme le feu du raffineur, et comme la potasse des foulons.
2 Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 Et il sera assis, comme celui qui raffine et purifie l’argent; et il purifiera les fils de Levi (Lévi), et les purgera comme l’or et l’argent, afin qu’ils puissent offrir au SEIGNEUR une offrande dans la droiture.
3 Ele se assentará como derretedor e purificador de prata. Purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata. E eles trarão ao Senhor as ofertas justas.
4 Alors l’offrande de Judah et de Jérusalem sera agréable au SEIGNEUR comme aux jours anciens, comme aux premières années.
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor , como nos dias da antiguidade e como nos primeiros anos.
5 Et je m’approcherai de vous pour le jugement, et je serai un rapide témoin contre les sorciers, et contre les adultères et contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui oppriment le salarié sur sa paye, et la veuve et l’orphelin, et qui détournent l’étranger de son droit, et [qui] ne me craignent pas, dit le SEIGNEUR des armées.
5 — Virei até vocês para juízo. Terei pressa em testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que oprimem os trabalhadores, as viúvas e os órfãos, torcem o direito dos estrangeiros, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 Car je suis le SEIGNEUR, je ne change pas; c’est pourquoi, vous, fils de Jacob, n’êtes pas consumés.
6 — Porque eu, o Senhor , não mudo; por isso, vocês, filhos de Jacó, não foram destruídos.
7 Depuis les jours de vos pères, vous vous êtes détournés de mes ordonnances, et vous ne les avez pas obéi. Retournez à moi et je retournerai à vous, dit le SEIGNEUR des armées. Mais vous dites: En quoi retournerons-nous?
7 Desde os dias dos seus pais, vocês se afastaram dos meus estatutos e não os guardaram. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos. Mas vocês perguntam: “Como havemos de voltar?”
8 Un homme volera-t-il Dieu? Cependant vous m’avez voler. Mais vous dites: En quoi t’avons-nous volé? Dans les dîmes et dans les offrandes.
8 Será que alguém pode roubar a Deus? Mas vocês estão me roubando e ainda perguntam: “Em que te roubamos?” Nos dízimos e nas ofertas.
9 Vous êtes maudits de malédiction, car vous m’avez volé, c’est-à-dire la nation entière.
9 Com maldição vocês são amaldiçoados, porque estão me roubando, vocês, a nação toda.
10 Apportez toutes les dîmes dans les magasins [du temple] afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison; et dès maintenant éprouvez-moi en cela, dit le SEIGNEUR des armées si je ne vous ouvre pas les fenêtres du ciel, et si je ne verse pas sur vous une bénédiction, en sorte qu’il n’y aura pas assez de place pour la recevoir.
10 Tragam todos os dízimos à casa do Tesouro, para que haja mantimento na minha casa. Ponham-me à prova nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não lhes abrir as janelas do céu e não derramar sobre vocês bênção sem medida.
11 Et je réprimerai pour l’amour de vous le dévoreur, et il ne vous détruira pas les fruits de votre sol, et votre vigne ne laissera pas tomber son fruit avant la saison dans la campagne, dit le SEIGNEUR des armées.
11 Por causa de vocês, repreenderei o devorador, para que não consuma os produtos da terra, e não deixarei que as suas videiras nos campos fiquem sem frutos, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Et toutes les nations vous appelleront bénis; car vous serez un pays agréable, dit le SEIGNEUR des armées.
12 Todas as nações dirão que vocês são felizes, porque vocês serão uma terra de delícias, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Vos paroles ont été fortes contre moi, dit le SEIGNEUR. Maintenant vous dites: Qu’avons-nous tant dit: entre nous contre toi? "
13 — Vocês disseram palavras duras contra mim, diz o Senhor , e ainda perguntam: “O que falamos contra ti?”
14 Vous avez dit: C’est en vain qu’on sert Dieu, et quel profit y a-t-il que nous ayons gardé son ordonnance, et que nous ayons marché portant le deuil devant le SEIGNEUR des armées?
14 Vocês dizem: “É inútil servir a Deus. De que nos adianta guardar os seus preceitos e andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 Et maintenant nous appelons heureux les orgueilleux; oui, ceux qui commettent la méchanceté prospèrent; oui, ceux qui tentent Dieu sont même délivrés.
15 Agora, pois, nós vamos dizer que os soberbos é que são felizes. Também os que praticam o mal prosperam; sim, eles tentam o Senhor e escapam.”
16 Alors ceux qui craignent le SEIGNEUR se sont parlés l’un à l’autre, et le SEIGNEUR a été attentif et l’a entendu; et un livre de souvenir a été écrit devant lui pour ceux qui craignent le SEIGNEUR et qui pensent à son nom.
16 Então os que temiam o Senhor falavam uns aos outros. O Senhor escutou com atenção o que diziam. Havia um memorial escrito diante dele para os que temem o Senhor e para os que se lembram do seu nome.
17 Et ils seront à moi, dit le SEIGNEUR des armées, au jour où je préparerai mes joyaux; ils seront à moi; et je les épargnerai, comme un homme épargne son propre fils qui le sert.
17 — Eles serão a minha propriedade peculiar, naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos Exércitos. Eu os pouparei como um homem poupa seu filho que o serve.
18 Et vous retournerez et vous discernerez entre le droit et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
18 Então vocês verão mais uma vez a diferença entre o justo e o ímpio, entre o que serve a Deus e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.