Isaías 25

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ô SEIGNEUR, tu es mon Dieu; je t’exalterai, je louerai ton nom; car tu as fait des choses merveilleuses, tes conseils depuis longtemps sont fidélité et vérité.
1 Ó Senhor , tu és o meu Deus. Eu te adorarei e louvarei o teu nome, pois tens feito coisas maravilhosas; tens cumprido fielmente os planos seguros que há muito tempo decidiste fazer.
2 Car tu as fait d’une ville un monceau de pierres, d’une cité forte une ruine; le palais des étrangers ne soit plus une ville; il ne sera jamais rebâti.
2 Deixaste as cidades dos nossos inimigos em ruínas, as cidades cercadas de muralhas foram arrasadas. Destruíste os seus palácios, e nunca mais eles serão reconstruídos.
3 C’est pourquoi le peuple fort te glorifiera, la ville des nations redoutables te craindra.
3 Por isso, povos poderosos te louvarão, e tu serás
4 Car tu as été le soutien du pauvre, le soutien du nécessiteux dans sa détresse, un refuge contre la tempête, un ombrage contre la chaleur, quand le souffle des redoutables est comme une tempête contre une muraille.
4 Pois tens sido o protetor dos pobres, o defensor dos necessitados, um abrigo na tempestade e uma sombra no calor. A fúria de homens violentos é como uma tempestade de inverno,
5 Tu abattras le bruit des étrangers, comme la chaleur dans un lieu aride; a savoir [comme] la chaleur par l’ombre d’un nuage, le branchage des redoutables sera abaissé.
5 como o calor do deserto. Mas tu tapas a boca dos estrangeiros. Como uma nuvem diminui o calor num dia quente, assim tu calaste os gritos de vitória de homens violentos.
6 Et, en cette montagne, le SEIGNEUR des armées fera à tous les peuples, un festin de choses grasses, un festin de vins sans lie, de choses grasses pleine de moelle, de vins sans lie, bien purifiés.
6 No monte Sião , o Senhor Todo-Poderoso vai dar um banquete para todos os povos do mundo; nele haverá as melhores comidas e os vinhos mais finos.
7 Et il détruira en cette montagne, la face de la couverture sur tous les peuples, et le voile qui est étendu sur toutes les nations.
7 E ali ele acabará com a nuvem de tristeza e de choro que cobre todas as nações.
8 Il engloutira la mort en victoire; et le Seigneur DIEU essuiera les larmes de tous les visages, et il retirera la réprimande de son peuple de dessus toute la terre; car le SEIGNEUR a parlé.
8 O Senhor Deus acabará para sempre com a morte. Ele enxugará as lágrimas dos olhos de todos e fará desaparecer do mundo inteiro a vergonha que o seu povo está passando. O Senhor falou.
9 Et il sera dit en ce jour-là: Voici, c’est notre Dieu; nous avons attendu pour lui, et il nous sauvera, c’est le SEIGNEUR; nous avons attendu pour lui, nous nous égayerons et nous nous réjouirons en son salut.
9 Naquele dia, todos dirão: — Ele é o nosso Deus. Nós pusemos a nossa esperança nele, e ele nos salvou. Ele é o
10 Car en cette montagne, la main du SEIGNEUR reposera, et Moab sera piétiné sous lui, c’est-à-dire comme la paille est piétinée [pour en faire] du fumier.
10 O Senhor Deus protegerá o monte Sião , mas o país de Moabe será pisado como se pisa a palha de um depósito de esterco.
11 Et il étendra ses mains au milieu d’eux, comme celui qui nage étend ses mains pour nager; et il abaissera leur fierté ainsi que les butins de leurs mains.
11 Os moabitas estenderão os braços como quem está tentando nadar; mas, apesar de todo o seu esforço, os moabitas orgulhosos serão humilhados por Deus.
12 Et la forteresse de la plus haute fortification de tes murailles, il démolira; il la renversera, il la mettra par terre et même jusqu’à la poussière.
12 Ele derrubará as altas e fortes muralhas de Moabe e as deixará completamente arrasadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.