Ezequiel 46

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ainsi dit le Seigneur DIEU: La porte de la cour intérieure, qui regarde l’Est, sera fermée les six jours ouvrables; mais le jour du sabbat, elle sera ouverte, et le jour de la nouvelle lune, elle sera ouverte. #
1 — Assim diz o Senhor Deus: O portão do átrio interior, que dá para o leste, estará fechado durante os seis dias de trabalho, mas será aberto no sábado e também na Festa da Lua Nova.
2 Et le prince entrera par le chemin du porche de cette porte extérieure, et il se tiendra près du montant de la porte, et les prêtres prépareront son offrande consumée et ses offrandes de paix; et il adorera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée jusqu'au soir.
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo do portão e permanecerá junto ao batente do portão. Os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos; ele se prostrará no limiar do portão e sairá. Mas o portão não será fechado até a tarde.
3 De la même manière le peuple du pays adorera à l'entrée de cette porte, devant le SEIGNEUR, aux sabbats et aux nouvelles lunes.
3 O povo da terra adorará na entrada do mesmo portão, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 Et l'offrande consumée que le prince offrira au SEIGNEUR, au jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut et d'un bélier sans défaut.
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Et l'offrande de farine sera d'un épha pour le bélier, et l'offrande de farine pour les agneaux selon ce qu'il pourra donner, avec un hin d'huile par épha.
5 A oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de cereais será o que ele puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
6 Et au jour de la nouvelle lune, ce sera un jeune taureau sans défaut, et six agneaux et un bélier, ils seront sans défaut.
6 Mas, na Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Et il préparera une offrande de farine, un épha pour le taurillon, et un épha pour le bélier, et pour les agneaux selon ce que sa main pourra se procurer, et un hin d'huile par épha.
7 Preparará por oferta de cereais dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo as suas posses; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
8 Et lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du porche de cette porte, et il sortira par le même chemin.
8 Quando o príncipe entrar, entrará pelo vestíbulo do portão e sairá pelo mesmo caminho.
9 Mais quand le peuple du pays entrera devant le SEIGNEUR lors des fêtes solennelles, celui qui entrera par le chemin de la porte du Nord pour adorer, sortira par le chemin de la porte du Sud; et celui qui entrera par le chemin de la porte du Sud, sortira par le chemin de la porte du Nord; il ne retournera pas par le chemin de la porte par laquelle il sera entré, mais il sortira par celle qui est en face.
9 — Mas, quando o povo da terra comparecer diante do Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pelo portão do norte, para adorar, sairá pelo portão do sul; e aquele que entrar pelo portão do sul sairá pelo portão do norte. Não sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas sairá pelo portão oposto.
10 Et le prince entrera parmi eux quand ils entreront; et quand ils sortiront, ainsi sortiront-ils.
10 O príncipe estará no meio deles, quando eles entrarem; quando eles saírem, ele sairá.
11 Et dans les fêtes et dans les solennités, l'offrande de farine sera d'un épha pour un taurillon, d'un épha pour un bélier, et pour les agneaux selon ce qu'il pourra donner, et un hin d'huile par épha.
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, será o que puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
12 Lorsque le prince préparera une offrande consumée volontaire, ou des offrandes de paix volontaires au SEIGNEUR, on lui ouvrira alors la porte qui regarde vers l’Est, et il préparera son offrande consumée et ses offrandes de paix, comme il fait au jour du sabbat; puis il sortira, et après qu'il sera sorti, on fermera la porte.
12 — Quando o príncipe quiser oferecer um holocausto ou sacrifícios pacíficos, como oferta voluntária ao Senhor , então lhe abrirão o portão que dá para o leste, e ele oferecerá o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado. Ele sairá, e o portão será fechado depois que ele sair.
13 Tu prépareras chaque jour en offrande consumée au SEIGNEUR un agneau d'un an, sans défaut; tu le prépareras chaque matin.
13 — Prepare um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia. Esta oferta deverá ser feita todas as manhãs.
14 Et tu prépareras une offrande de farine, chaque matin, la sixième partie d'un épha, et le tiers de hin d'huile pour délayer la fine farine une offrande de farine continuelle par ordonnance perpétuelle au SEIGNEUR.
14 Juntamente com ele, prepare todas as manhãs uma oferta de cereais para o Senhor : três litros de farinha e, para misturar com ela, um litro de azeite. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 Ainsi ils prépareront l'agneau, l'offrande de farine et l'huile, chaque matin en offrande consumée continuelle.
15 Assim prepararão o cordeiro, a oferta de cereais e o azeite todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Si le prince fait un don à l'un de ses fils, son héritage sera à ses fils, et sera leur possession comme héritage.
16 — Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente de sua herança a um dos seus filhos, ele pertencerá aos filhos; será propriedade deles por herança.
17 Mais s'il fait un don (pris sur) son héritage à l'un de ses serviteurs, cela lui appartiendra jusqu'à l'année de jubilé, après quoi cela retournera au prince; seulement son héritage appartiendra à ses fils.
17 Mas, se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, isso será dele até o ano da liberdade, quando voltará a ser do príncipe. Porque aos seus filhos, e somente a eles, pertencerá a herança.
18 De plus le prince ne prendra pas de l'héritage du peuple, en l'opprimant, les rejetant de leur possession; seulement il donnera en héritage à ses fils de sa propre possession, afin que mon peuple ne soit dispersé, chaque homme [chassé] de sa possession.
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, expulsando-os das suas propriedades. Da sua própria propriedade deixará herança aos seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um para longe da sua propriedade.
19 Après cela, il me mena par l'entrée, qui était à côté de la porte, dans les saintes chambres des prêtres, qui regardaient vers le Nord; et voici, il y avait une place aux deux côtés vers l'Ouest.
19 Depois disto, o homem me levou, pela entrada que estava ao lado do portão, para as câmaras santas dos sacerdotes, as quais davam para o norte; e eis que havia um lugar nos fundos, para o lado oeste.
20 Et il me dit: C'est là le lieu où les prêtres feront bouillir l'offrande de transgression et l'offrande pour le péché, où ils cuiront l'offrande de farine, afin de ne pas les porter dans la cour extérieure, pour sanctifier le peuple.
20 Ele me disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde assarão as ofertas de cereais, para que não tragam nada para o átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 Puis il me mena vers la cour extérieure et me fit passer par les quatre coins de la cour; et voici, à chaque coin de la cour, il y avait une cour.
21 Então ele me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 Aux quatre coins de la cour, il y avait des cours fermées de quarante coudées de long, et trente de large; ces quatre coins avaient la même mesure.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de vinte metros de comprimento por quinze de largura. Os quatro tinham as mesmas dimensões.
23 Et il y avait une rangée de bâtiments tout autour d'eux, autour des quatre, et il y avait des lieux à bouillir au-dessous de ces rangées [de bâtiments] tout autour.
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozinhar ao pé dos muros ao redor.
24 Et il me dit: Ce sont ici les lieux de ceux qui cuisinent, où les ministres de la maison bouilliront les sacrifices du peuple.
24 Então ele me disse: — São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozinharão os sacrifícios do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.